"في البنى التحتية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en infraestructura
        
    • en la infraestructura
        
    • en infraestructuras
        
    • de infraestructura
        
    • de la infraestructura
        
    • de las infraestructuras
        
    • en las infraestructuras
        
    • sobre infraestructura
        
    • de infraestructuras
        
    Estas políticas, junto con la inversión en infraestructura y servicios sociales, también han contribuido considerablemente a reducir la pobreza. UN وأسهمت هذه السياسات، مصحوبة بالاستثمار في البنى التحتية والخدمات الاجتماعية، إسهاماً كبيراً في تخفيف حدة الفقر.
    Hacen falta recursos sustanciosos para la inversión en infraestructura y servicios sociales, algo indispensable para reducir la pobreza. UN ويتطلب الاستثمار في البنى التحتية والخدمات الاجتماعية، وهو شرط أساسي لتخفيف حدة الفقر، موارد كبيرة.
    Estas inversiones en infraestructura son importantes y se prevé que tengan un rendimiento bajo pero estable durante un largo período de tiempo. UN وهذه الاستثمارات في البنى التحتية هامة ويُتوقع أن تُؤتي عوائد متدنية ولكن مستقرة على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Muchos países en desarrollo han introducido alguna forma de participación del sector privado en la infraestructura. UN وقد أخذ الكثير من البلدان النامية الآن بشكل ما من أشكال إشراك القطاع الخاص في البنى التحتية.
    La estrategia de Eritrea preveía la inversión en infraestructuras rurales y el fomento de la agricultura y la pesca. UN كما ذُكر أن استراتيجية إريتريا تشمل الاستثمار في البنى التحتية الريفية، وتنمية الزراعة ومصائد الأسماك.
    Además, la economía debía absorber también pérdidas de infraestructura importantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكبد الاقتصاد خسائر كبيرة في البنى التحتية.
    La inversión en infraestructura, aúnque ha aumentado en los últimos años, sigue siendo baja. UN ومع أن الإستثمار في البنى التحتية ازداد في السنوات الأخيرة، إلا أنه لا يزال منخفضا.
    En el estudio se destaca la importancia de las nversiones en infraestructura para reducir esa deficiencia. UN وتشدد الدراسة على أهمية الاستثمار في البنى التحتية للحد من هذا العائق.
    Para el año 2006, México debe incrementar sustancialmente su personal dedicado a la investigación y al desarrollo tecnológico, así como la inversión en infraestructura y laboratorios. UN وبحلول عام 2006 يجب أن تحدث المكسيك زيادة كبيرة في موظفيها المكرسين للبحوث والتنمية التكنولوجية، فضلاً عن استثمارها في البنى التحتية والمختبرات.
    :: ¿Qué hacer para que las inversiones actuales en infraestructura respondan mejor al problema del clima? UN :: كيف يمكن جعل الاستثمارات الجارية بالفعل في البنى التحتية أكثر مراعاة للمناخ؟
    En la mayoría de los casos, esto planteará la necesidad de diversificar sus economías que, a su vez, requerirán inversiones en infraestructura y capacidad productiva. UN وسيتطلب ذلك، في معظم الحالات، تنويع اقتصاداتها، وهو أمر يتطلب بدوره الاستثمار في البنى التحتية والقدرات الإنتاجية.
    Pese a todo ello, las inversiones en transporte y en infraestructura de tránsito exigen un cierto volumen de intercambio para ser comercialmente viables. UN 53 - غير أن الاستثمارات في البنى التحتية للنقل والنقل العابر تتطلب أحجاما تجارية معينة لتكون مجدية من الناحية التجارية.
    Los planes de estímulo fiscal centrados en la inversión pública en infraestructura deben estructurarse de manera que beneficien a las mujeres. UN ومن الضروري هيكلة مجموعات الحوافز المالية التي تركز على الاستثمارات العامة في البنى التحتية بما يكفل وصولها إلى المرأة.
    Algunas medidas específicas destinadas a fortalecer la productividad y ampliar los mercados pueden mejorar considerablemente gracias a la inversión en infraestructura básica. UN ويمكن للاستثمار في البنى التحتية الأساسية أن يُعزز إلى حد بعيد التدابير المُحدَّدة الرامية إلى زيادة الإنتاجية وتوسيع الأسواق.
    La falta de inversión directa extranjera es especialmente notable en la infraestructura. UN والافتقار للاستثمار الأجنبي المباشر ملحوظ بشكل خاص في الاستثمارات في البنى التحتية.
    Las inversiones en la infraestructura y las energías renovables contribuyen de manera importante a la creación de empleos y oportunidades económicas. UN وتساهم الاستثمارات في البنى التحتية ومصادر الطاقة المتجددة في إيجاد فرص العمل وتوفير الفرص الاقتصادية.
    El agua es un bien económicamente productivo, razón por la cual es importante que se hagan las debidas inversiones en la infraestructura del agua potable. UN وتُعد المياه أحد الأصول المنتجة من الناحية الاقتصادية، مما يفسر أهمية الاستثمار على نحو ملائم في البنى التحتية للمياه.
    Según diversos estudios, se necesitarán grandes inversiones en infraestructuras de energía para proporcionar acceso a servicios energéticos modernos a las personas que siguen utilizando combustibles tradicionales. UN وتشير بعض الدراسات إلى أن تزويد من يعتمد حاليا على الوقود التقليدي بخدمات الطاقة الحديثة سيستلزم استثمارات كبرى في البنى التحتية للطاقة.
    Cambio climático: Inversiones en infraestructuras en el Caribe para mitigar los efectos de los desastres naturales. UN تغير المناخ: استثمارات في البنى التحتية لمواجهة الكوارث الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي.
    Además, la economía debía absorber también pérdidas de infraestructura importantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكبد الاقتصاد خسائر كبيرة في البنى التحتية.
    En un país, se justificó la ausencia de normas nacionales por la carencia de la infraestructura necesaria. UN وأوضح أحد البلدان أنَّ عدم وجود لوائح تنظيمية داخلية بهذا الشأن يعزى إلى نقص في البنى التحتية الضرورية.
    i) Absorber, en parte o en su totalidad, los gastos de inversión de las infraestructuras de energía necesarias para servir a los pobres; UN `1 ' تحمل بعض أو جميع تكاليف الاستثمار في البنى التحتية الخاصة بالطاقة والضرورية لخدمة الفقراء؛
    :: Eliminar la brecha en las infraestructuras UN سد الثغرات في البنى التحتية
    Gestión de la energía nuclear. Debe darse mayor respaldo a la iniciativa lanzada en la Cumbre Hokkaido Toyako del G8 para la cooperación internacional sobre infraestructura para la energía nuclear de 2008, creada para concienciar a nivel mundial sobre la importancia de las tres S - salvaguardias, seguridad y seguridad física - y asistir a los países correspondientes a crear las medidas pertinentes.[14.4-6] UN :: إدارة الطاقة النووية - يجب تقديم الدعم للمبادرة التي أُطلقت في قمة دول مجموعة الثماني للعام 2008م، في هوكايدو توياكو، من أجل تعاون دولي في البنى التحتية للطاقة النووية، والمصممة لرفع الوعي عالمياً لأهمية المسائل الثلاث: إجراءات الضمانة، والأمن، والسلامة، ومساعدة الدول المعنية على تطوير التدبيرات ذات الصلة. [14.4-6]
    En muchos países en desarrollo, y en particular en los países menos adelantados (PMA) persisten insuficiencias considerables en materia de infraestructuras. UN ولا تزال هناك فجوة كبيرة في البنى التحتية في العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus