"في البنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en infraestructura
        
    • en la estructura
        
    • en infraestructuras
        
    • de la estructura
        
    • de la arquitectura
        
    • en la arquitectura
        
    • de infraestructura
        
    • a la estructura
        
    • en proyectos de
        
    • de infraestructuras
        
    • la estructura de
        
    • la infraestructura
        
    El Estado panameño invertirá más de 13.000 millones de dólares en infraestructura pública en los próximos cinco años. UN وستستثمر بنما أكثر من 13 بليون دولار في البنية التحتية العامة أثناء السنوات الخمس التالية.
    Estos instrumentos pueden generar el capital inicial necesario para sufragar los costos de puesta en marcha de las inversiones en infraestructura. UN ومن شأن تلك الأدوات أن تدر رأس المال التمهيدي المطلوب لتغطية التكاليف اللازمة لبدء الاستثمار في البنية الأساسية.
    Estos cambios en la estructura comunitaria de los ecosistemas acuáticos son más importantes que los efectos en la biomasa en general. UN وتعتبر التغييرات في البنية المجتمعية في النظم الإيكولوجية المائية أكثر أهمية من التأثيرات على الكتلة الحيوية بشكل عام.
    Nadie espera que esos cambios en la estructura fundamental de la economía traigan consigo automáticamente cambios en los procesos o las estructuras de adopción de decisiones. UN ومن الواضح أن هذه التغيرات في البنية التحتية للاقتصاد لن تؤدي تلقائيا إلى تغيرات في عمليات صنع القرار أو في هياكله.
    Por ejemplo, un delegado expresó su preocupación porque su país no había recibido ninguna muestra de interés por parte de inversores privados en infraestructuras. UN فعلى سبيل المثال، أعرب أحد المندوبين عن قلقه لأن بلده لم يلق اهتماماً من مستثمِري القطاع الخاص في البنية التحتية.
    Hoy se reconoce que la familia es una institución clave de la estructura social de toda sociedad humana. UN فمن المسلم به اليوم أن اﻷسرة مؤسسة رئيسية في البنية الاجتماعية لكل مجتمــع إنساني.
    La detección psicológica exige formación adecuada y tiempo, pero una inversión mucho menor en infraestructura que la medicina forense. UN ويستلزم التحري النفسي تدريبا ووقتا كافيين، ولكن استثمارا أقل بكثير في البنية الأساسية بالمقارنة بالطب الشرعي.
    Pero la neutralidad en plástico invierte en infraestructura de reciclaje donde no la hay. TED ولكن محايدة البلاستيك تستثمر في البنية التحتية لإعادة التدوير حيث لا توجد.
    Las inversiones en infraestructura pueden tener una importancia crucial para mitigar los problemas de los países en desarrollo. UN وقد يكون الاستثمار في البنية اﻷساسية حاسماً في التخفيف من المشاكل في البلدان النامية.
    Recuerda que los gobiernos de los principales países industriales han estado reduciendo los gastos en infraestructura durante casi dos décadas y que en algunos de ellos las inversiones en infraestructura no han correspondido al rápido desarrollo industrial. UN وتُذكﱢر بأن الحكومات في البلدان الصناعية الرئيسية عمدت الى التقليل من الانفاق على البنية اﻷساسية طوال عقدين تقريبا، وفي بعض هذه البلدان، لم يواكب الاستثمار في البنية اﻷساسية النمو الصناعي السريع.
    Es preciso aumentar las inversiones públicas y privadas en infraestructura agrícola y en transporte, comunicaciones y desarrollo de los recursos humanos. UN ويتعين أن يكون هناك استثمار عام وخاص في البنية الزراعية اﻷساسية وفي النقل، والاتصالات وتنمية الموارد البشرية.
    Aunque esta estabilización de los mercados financieros a mediados de 1999 es una buena señal, no indica que se hayan introducido los cambios necesarios en la estructura financiera mundial. UN على أن استقرار اﻷسواق المالية في منتصف عام ١٩٩٩، وإن كان تطورا مستحسنا، لا يدل على أن التغييرات المطلوبة في البنية المالية العالمية قد تحققت.
    Si se permite que dicha práctica continúe indefinidamente, también se generará un desequilibrio en la estructura de edades del personal. UN وإذا سمح باستمرار هذه الممارسة فإن ذلك سيؤدي أيضا إلى اختلال في البنية العمرية للموظفين.
    Sin embargo, debido a los cambios en la estructura subyacente no resultaba fácil aplicar las actuales recomendaciones sobre cuestiones de organización, personal y gestión. UN بيد أن تقديم توصيات بشأن المسائل التنظيمية والمتعلقة بالموظفين والإدارة لم يكن أمراً سهل التحقيق نظرا للتغيرات في البنية الأساسية.
    El primer componente consiste en la introducción de aperturas en la estructura existente para que la luz pueda llegar a las salas de conferencias y los espacios adyacentes. UN الأمر الأول هو إدخال فتحات في البنية الحالية للسماح للضوء بدخول غرف الاجتماعات والأماكن المتاخمة.
    No debemos permitir que las recriminaciones de fallos en la estructura institucional de la Organización desafíen o resten mérito a esferas en las que se están logrando progresos. UN وينبغي ألا نسمح لمزاعم وجود قصور في البنية المؤسسية للمنظمة أن تتحدى أو تشكك في مجالات، يتم فيها حاليا إحراز تقدم.
    La mejor manera de aumentar la competitividad es mejorar la productividad, para lo cual es menester aumentar las inversiones en infraestructuras físicas y humanas. UN وأفضل وسيلة لزيادة القدرة التنافسية هي تحسين اﻹنتاجية عن طريق زيادة الاستثمار في البنية اﻷساسية المادية والبشرية.
    427. A continuación figuran otras inversiones en infraestructuras realizadas en el período 1995-1999: UN 427- وفيما يلي استعراض للاستثمارات الأخرى في البنية التحتية للفترة 1995-1999:
    Se prevé que del examen surjan propuestas orientadas hacia la acción que podrían causar cambios de la estructura financiera y organizativa de la UNOPS. UN ويخطط المكتب لتقديم مقترحات ذات توجهات عملية، يرجح أن تؤدي إلى حدوث تغيرات في البنية التنظيمية والمالية للمكتب.
    Las imperfecciones y los defectos de la arquitectura económica mundial, antes tema de debate, se aceptaron como hechos indiscutibles. UN وأصبحت أوجه القصور والثغرات في البنية الاقتصادية العالمية حقيقة واقعة بعد أن كانت موضوعاً للنقاش.
    Los cambios en la arquitectura institucional son necesarios e inevitables. UN وإن التغييرات في البنية المؤسسية ضرورية وحتمية.
    La PNC sufre de carencias en materia de infraestructura y equipamiento: instalaciones, dotación de armamento y sistemas de comunicación adecuados. UN ولا تزال هناك أوجه قصور في البنية اﻷساسية والمعدات، ولا سيما، أي في المنشآت، وتوريد اﻷسلحة، وشبكات الاتصال الكافية.
    La introducción del euro representaba un acontecimiento histórico que afectaría a la estructura monetaria del mundo. UN وقال إن إدخال اليورو حدث تاريخي من شأنه أن يؤثر في البنية النقدية للعالم.
    Las inversiones que ha hecho el Gobierno en proyectos de infraestructura, sumadas a campañas de vacunación y medicina preventiva, han contribuido a reducir la mortalidad infantil. UN وقد ساعد الاستثمار الحكومي في البنية الأساسية، مترافقاً مع حملات التحصين والحملات الوقائية في الحد من وفيّات الأطفال.
    Los organismos públicos apoyan la iniciativa financiando proyectos de infraestructuras más amplios, como centrales de tratamiento de residuos. UN وتدعم الوكالات الحكومية هذه المبادرة بتوفير التمويل للاستثمارات الأكبر في البنية التحتية، مثل محطات المعالجة.
    Ha llegado el momento de remediar estos defectos evidentes de la infraestructura técnica del sistema, que son los siguientes: UN وقد آن الأوان لمعالجة هذه النقائص الواضحة في البنية الأساسية التكنولوجية للنظام، وهي تشمل ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus