"في البيئة الأمنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el entorno de seguridad
        
    • de las condiciones de seguridad
        
    • del entorno de seguridad
        
    • en el entorno de la seguridad
        
    • en el clima de
        
    • en la situación de seguridad
        
    • en las condiciones de seguridad
        
    • del entorno de la seguridad
        
    • en el ámbito de la seguridad
        
    • la situación de la seguridad
        
    • del entorno en materia de seguridad
        
    • la situación de seguridad en
        
    Ello produjo un mejoramiento notable en el entorno de seguridad en Naplusa. UN وأدى ذلك إلى تحسن كبير في البيئة الأمنية في نابلس.
    Tiene un papel fundamental que desempeñar en el entorno de seguridad actual. UN وهي تضطلع بدور رئيسي في البيئة الأمنية في عالم اليوم.
    Será preciso examinar detenidamente esas medidas para poder intensificarlas o reducirlas en función de la evolución de las condiciones de seguridad. UN وينبغي أن تظل الترتيبات قيد الاستعراض الدقيق ليتسنى توسيعها وحصرها حسب ما تقتضيه المستجدات في البيئة الأمنية السائدة.
    El Brasil está hondamente preocupado por el deterioro del entorno de seguridad internacional, que afecta a las previsiones tanto políticas como económicas. UN إن البرازيل لتشعر بقلق بالغ إزاء التدهور الحاصل في البيئة الأمنية الدولية، الذي يؤثر على الآفاق السياسية وكذلك الاقتصادية.
    iii) Todo acontecimiento en el entorno de la seguridad internacional que pueda afectar la aplicación de la Convención; UN `3` أية تطورات في البيئة الأمنية الدولية من شأنها أن تؤثر على تنفيذ الاتفاقية؛
    También influye en la eficacia del programa de trabajo la disposición de todas las partes en el clima de inestabilidad a resolver sus diferencias y cooperar con las Naciones Unidas para cumplir el mandato del Consejo de Seguridad. UN وتعزيز فعالية برنامج العمل بشكل أكبر من خلال رغبة جميع الأطراف في البيئة الأمنية غير المستقرة في حل نزاعاتها والتعاون مع الأمم المتحدة في تنفيذ الولاية التي حددها مجلس الأمن.
    De forma similar, los cambios en la situación de seguridad en otras regiones de la República Democrática del Congo pueden exigir también ajustes en los recursos de la Misión. UN كذلك، قد تستلزم التغيرات في البيئة الأمنية في مناطق أخرى من جمهورية الكونغو الديمقراطية بدورها إدخال تعديلات على موارد البعثة.
    Ninguna solución política a la insurgencia ha logrado un consenso de base amplia y se prevé que la consolidación de los avances logrados en las condiciones de seguridad siga siendo frágil e impredecible. UN ولم يحصل أي حل سياسي لمسألة التمرد على توافق واسع للآراء، ومن المتوقع أن تظل الإنجازات التي شوهدت في البيئة الأمنية هشّة لا يمكن التنبؤ بمستقبلها.
    Esta consideración resulta cada vez más pertinente en el entorno de seguridad actual. UN وهذا الاعتبار ذو أهمية متزايدة في البيئة الأمنية الراهنة.
    Para 2011 no se esperan cambios apreciables en el entorno de seguridad ni en las amenazas que plantea para la UNAMI. UN ومن غير المتوقع حدوث تغيير كبير في عام 2011 في البيئة الأمنية والمخاطر التي تهدد البعثة.
    El Tratado ha cumplido una función vital como factor estabilizador durante el período de transición en el entorno de seguridad europeo. UN وقد كان للمعاهدة دور حيوي كعامل من عوامل تحقيق الاستقرار في البيئة الأمنية الأوروبية أثناء الفترة الانتقالية.
    No haber procedido a un nuevo análisis, disuade a muchos del propósito de negociar un tratado sobre una cuestión que quizás haya cambiado radicalmente en el entorno de seguridad actual. UN فعدم تحليل هذا الدور تحليلاً جديداً هو الذي يثبط همة الكثيرين عن التفاوض على معاهدة تتعلق بمسألة يحتمل أن تكون قد تغيرت إلى حد لا يمكن التعرف عليها تماماً في البيئة الأمنية الحالية.
    Hemos visto cambios en el entorno de seguridad. UN وقد شهدنا تغـيّرات في البيئة الأمنية.
    Las relaciones positivas que Côte d ' Ivoire mantiene con sus vecinos, su liderazgo en el seno de la CEDEAO y la mejora general de las condiciones de seguridad ofrecen una oportunidad importante para hacer frente a estas cuestiones difíciles. UN وتتيح العلاقات الإيجابية التي أقامتها كوت ديفوار مع جيرانها، ودورها القيادي في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والتحسن العام في البيئة الأمنية فرصة هامة لمعالجة هذه القضايا الصعبة.
    Las misiones también se enfrentan a desafíos cuando precisan refuerzos rápidos para dar respuesta a retos operacionales importantes o debido a un deterioro inesperado de las condiciones de seguridad. UN وتواجه البعثات أيضا تحديات عندما تطلُب تعزيزات سريعة للتصدي لتحد تشغيلي رئيسي أو بسبب حدوث تدهور غير متوقع في البيئة الأمنية.
    En el último informe se explicó que el cuartel general de la Fuerza había elaborado planes de contingencia para situaciones de emergencia o empeoramiento del entorno de seguridad, y revisado el plan de contingencia para la evacuación de la Fuerza. UN أوضح التقرير الأخير أن مقر القوة الدولية وضع خططا للطوارئ في حالة حدوث كارثة إنسانية أو تدهور في البيئة الأمنية ونقح خطة الطوارئ المتعلقة بسحب القوة الدولية.
    Todas las Partes deben esforzarse por que se produzcan los cambios necesarios en el entorno de la seguridad regional y mundial. UN بل يقع على عاتق جميع الأطراف العمل على ضمان إجراء التغييرات اللازمة في البيئة الأمنية على المستويين الإقليمي والعالمي.
    También influye en la eficacia del programa de trabajo la disposición de todas las partes en el clima de inestabilidad a resolver sus diferencias y cooperar con las Naciones Unidas para cumplir el mandato del Consejo de Seguridad. UN وتتأثر فعالية برنامج العمل كذلك بمدى استعداد جميع الأطراف في البيئة الأمنية غير المستقرة في حل نزاعاتها والتعاون مع الأمم المتحدة في تنفيذ الولاية التي حددها مجلس الأمن.
    Además, dado que las Naciones Unidas pueden abordar nuevos temas en función de los cambios que se produzcan en la situación de seguridad a nivel internacional es necesario que cualquier mejora de los métodos sustantivos de trabajo relativas a las resoluciones se realice con carácter voluntario. UN كذلك، وبما أن الأمم المتحدة يمكن أن تنظر في مسائل جديدة تتوازى مع ما يحدث من تغييرات في البيئة الأمنية الدولية، لا بد أن يكون إدخال أية تحسينات في أساليب العمل الجوهرية المتعلقة بالقرارات قائما على " أساس طوعي " .
    La Sección de Seguridad de la UNAMI colabora con los Departamentos de Seguridad, Asuntos Políticos y Apoyo a las Actividades sobre el Terreno de la Secretaría en la creación de un nuevo plan de operaciones de seguridad que refleje la mayor rapidez del cambio en las condiciones de seguridad. UN 56 - ويعمل قسم الأمن بالبعثة حاليا مع إدارات شؤون السلامة والأمن، والشؤون السياسية، والدعم الميداني بالأمانة العامة على إعداد خطة تنفيذية أمنية جديدة تعكس تزايد وتيرة التغيير في البيئة الأمنية.
    La sesión brindará una oportunidad excepcional para realizar un examen estratégico, al más alto nivel político, de la evolución del entorno de la seguridad internacional y del papel cada vez mayor que desempeña el Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وسيكون هذا الاجتماع فرصة فريدة للقيام على أعلى المستويات السياسية بإجراء استعراض استراتيجي للتطورات المستجدة في البيئة الأمنية الدولية، ولدور مجلس الأمن المتعاظم في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    La OSSI reconoce que la estrategia deberá poseer cierto grado de flexibilidad intrínseca que permita realizar otros cambios en el ámbito de la seguridad. UN ويقبل مكتب خدمات الرقابة الداخلية فكرة أن الاستراتيجية قد تحتاج إلى التحلي ببعض المرونة لاستيعاب المزيد من التغيرات في البيئة الأمنية.
    A pesar de los cambios recientes en la situación de la seguridad internacional, los acuerdos alcanzados en Conferencias anteriores siguen siendo válidos. UN وبالرغم من التغييرات الأخيرة في البيئة الأمنية الدولية، لا تزال الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمرات سابقة صالحة.
    Observó que si bien proseguían los aspectos concretos del proceso de Bonn, el proceso en su totalidad se veía obstaculizado por el deterioro del entorno en materia de seguridad. UN وأشار إلى أنه في الوقت الذي يحرز فيه تقدم في بعض الجوانب المحددة لعملية بون، فإن العملية بصفة عامة يهددها التدهور في البيئة الأمنية.
    : la situación de seguridad en la región se mantendrá estable. UN استمرار الهدوء في البيئة الأمنية الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus