Durante algún tiempo, la mayoría de los países en desarrollo no vieron muchas mejoras en el entorno externo desfavorable y, al mismo tiempo, el rápido ritmo de la mundialización les ocasionó nuevos problemas. | UN | وأشار إلى أن البلدان النامية لم تشهد لبعض الوقت كثيرا من التحسن في البيئة الخارجية غير المواتية، وفي الوقت ذاته فإن الإيقاع السريع لعملية العولمة وضع أمامها تحديات جديدة. |
La diversificación de la producción de productos básicos y las exportaciones es un medio eficaz de aumentar la seguridad alimentaria, el empleo y los ingresos y reducir al mismo tiempo la vulnerabilidad del África a los cambios en el entorno externo. | UN | ويمثل تنويع إنتاج السلع اﻷساسية وصادراتها طريقة فعالة لتحسين اﻷمن الغذائي، وزيادة فرص العمالة واﻹيرادات، وأيضا تقليص الضعف الذي تتسم به أفريقيا إزاء التغيرات في البيئة الخارجية. |
El marco de financiación multianual es un instrumento dinámico que debe responder a los cambios del entorno externo e interno. | UN | 95 - والإطار التمويلي المتعدد السنوات أداة دينامية يجب أن تستجيب للتغييرات في البيئة الخارجية والداخلية. |
Hay que advertir que las decisiones sobre la aplicación de una recomendación se toman en función de distintos factores, muchos de los cuales escapan del control de la ONUDI, como pudieran ser la disponibilidad de fondos, la prontitud de los beneficiarios en efectuar las inversiones necesarias, la sostenibilidad del proyecto y el apoyo nacional prestado a las entidades pertinentes y, por último, la evolución del entorno externo. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المقرّرات التي تتناول تنفيذ التوصيات تعتمد على عدّة عوامل لا تتسنى لليونيدو السيطرة على كثير منها، مثل توافر الأموال، ومدى استعداد الأطراف المستفيدة لتوفير الاستثمارات اللازمة، واستدامة المؤسسات المناسبة ودعمها وطنيا، والتغييرات التي تطرأ في البيئة الخارجية. |
A. Los efectos del entorno exterior 16 - 34 23 | UN | ألف -مواطن الضعف في البيئة الخارجية 16 - 34 |
Esto incluye también la adopción de una orientación estratégica común que refleje los cambios ocurridos en el entorno exterior y en las opiniones de las partes interesadas, aproveche las ventajas comparativas del Fondo y utilice la experiencia adquirida para cumplir con mayor eficacia los objetivos de la CIPD. | UN | ويتضمن ذلك أيضا اتباع اتجاه استراتيجي موحد يعكس التغييرات في البيئة الخارجية وآراء أصحاب المصالح، ويبنى على الميزات النسبية التي يتمتع بها الصندوق، ويستخدم الدروس المستفادة في الوفاء بغايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأقصى قدر من الفعالية. |
La diversificación de la producción de productos básicos y las exportaciones es un medio eficaz de aumentar la seguridad alimentaria, el empleo y los ingresos y reducir al mismo tiempo la vulnerabilidad del África a los cambios en el entorno externo. | UN | ويمثل تنويع إنتاج السلع اﻷساسية وصادراتها طريقة فعالة لتحسين اﻷمن الغذائي، وزيادة فرص العمالة واﻹيرادات، وأيضا تقليص الضعف الذي تتسم به أفريقيا إزاء التغيرات في البيئة الخارجية. |
Cuanto más dinámicos son los cambios en el entorno externo en el que operan las instituciones, mayores son las dificultades a las que se enfrentan las organizaciones e instituciones existentes. | UN | وكلما كانت التغيرات أكثر حيوية في البيئة الخارجية التي تعمل فيها المؤسسات، كانت التحديات التي تواجهها المنظمات والمؤسسات الحالية أكبر. |
Políticas y estrategias adecuadas, basadas en el objetivo de desarrollo de la ONUDI contenido en la Declaración de la Misión y respuesta a las necesidades de desarrollo industrial de los Estados Miembros y a los cambios en el entorno externo. | UN | استراتيجيات وسياسات سليمة تستند إلى الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو وتلبي احتياجات التنمية الصناعية لدى الدول الأعضاء وتستجيب للتغيّرات في البيئة الخارجية. |
Políticas y estrategias adecuadas, basadas en el objetivo de desarrollo de la ONUDI contenido en la Declaración de la Misión y respuesta a las necesidades de desarrollo industrial de los Estados Miembros y a los cambios en el entorno externo. | UN | استراتيجيات وسياسات سليمة تستند إلى الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو وتلبي احتياجات التنمية الصناعية لدى الدول الأعضاء وتستجيب للتغيّرات في البيئة الخارجية. |
Políticas y estrategias adecuadas, basadas en el objetivo de desarrollo de la ONUDI contenido en la Declaración de la Misión y respuesta a las necesidades de desarrollo industrial de los Estados Miembros y a los cambios en el entorno externo. | UN | استراتيجيات وسياسات سليمة تستند إلى الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو، وتلبّي احتياجات التنمية الصناعية لدى الدول الأعضاء، وتتجاوب مع التغيّرات في البيئة الخارجية. |
La administración examina posibles cambios en el entorno externo y dentro de sus propias modalidades operacionales que puedan obstaculizar su capacidad para alcanzar los objetivos; | UN | وتبحث الإدارة التغيرات المحتملة في البيئة الخارجية وداخل آلياتها التشغيلية، والتي يمكن أن تعرقل قدرتها على تحقيق أهدافها؛ |
Durante el bienio 2008-2009, la necesidad de introducir cambios se hizo más apremiante y se llevó a cabo un proceso de gestión en el cambio para asegurar que el CCI se mantuviese a la par de los cambios del entorno externo. | UN | وخلال فترة السنتين 2008-2009، أصبحت الحاجة إلى التغيير أكثر إلحاحا ونفذت عملية لإدارة التغيير تضمن أن يواكب المركز التغيرات الناشئة في البيئة الخارجية. |
13.1 Singapur modifica continuamente la estructura de su economía con el fin de adaptarse a los cambios y a la incertidumbre del entorno externo. | UN | 13-1 تقوم سنغافورة بإعادة تشكيل هيكل اقتصادها باستمرار بغية التكيُّف مع التغيُّرات وحالات عدم الاستقرار في البيئة الخارجية. |
Esta evolución del entorno externo exacerbó algunos de los retos recurrentes de la Convención, introdujo otros nuevos y, sobre todo, generó una serie de nuevas oportunidades para abordar mejor los nexos entre la degradación de las tierras, la pobreza y el desarrollo económico. | UN | وقد أدى هذا التطور في البيئة الخارجية إلى تفاقم بعض التحديات المتكررة التي تواجهها الاتفاقية، وطرح تحديات جديدة، وفوق كل ذلك، أتاح عدداً من الفرص الجديدة للتصدي على نحو أفضل لحلقة الوصل بين تردي الأراضي والفقر والتنمية الاقتصادية. |
A. Los defectos del entorno exterior | UN | ألف - مواطن الضعف في البيئة الخارجية |
Para asegurarse de que contribuya a sentar los cimientos de un desarrollo duradero y coherente y equitativo, será esencial intensificar la cooperación internacional así como los esfuerzos colectivos y los esfuerzos nacionales de los propios países a fin de corregir eficazmente las deficiencias del entorno exterior y superar los obstáculos del subdesarrollo. | UN | وللتأكد من أنها تستطيع أن تساعد في إرساء أسس التنمية الدائمة والمتناسقة فإن التعاون الدولي المكثف وقيام البلدان ذاتها ببذل جهود وطنية وجماعية من الأمور الجوهرية للتصدي بفعالية لأوجه القصور القائمة في البيئة الخارجية وللقيود التي يفرضها التخلف. |
Después de examinar el efecto de los cambios en el entorno exterior (a causa de los factores demográficos y del progreso tecnológico) se analizan los cambios sobrevenidos en las estructuras de los mercados internos y de los internacionales. | UN | وبعد مناقشة تأثير التغيرات في البيئة الخارجية (بسبب العوامل الديموغرافية والتقدم التكنولوجي)، يجري تحليل التغيرات في هياكل الأسواق المحلية والدولية. |
El efecto neto de los cambios del medio externo en un determinado país depende asimismo de su reacción a dichos cambios. | UN | ويتوقف اﻷثر الصافي للتغيرات في البيئة الخارجية لبلد ما أيضا على رد فعله بالنسبة لتلك التغيرات الخارجية. |
Uno de los aspectos que a nuestro juicio se ha descuidado en la política sanitaria danesa es la repercusión de las sustancias nocivas en el medio externo. | UN | من رأينا أن أثر المواد الضارة الموجودة في البيئة الخارجية مجال من المجالات التي أهملت في السياسة الصحية الدانمركية. |
Algunos de los cambios que ocurrieron en el ámbito externo (por ejemplo, grandes alzas de los precios del petróleo y una sucesión de aumentos de los tipos de interés de los Estados Unidos) también dificultaron la gestión de la política macroeconómica y obligaron a los bancos centrales a adoptar políticas más cautelosas que las previstas inicialmente (Chile, República Dominicana). | UN | 36 - وأعاقت أيضا بعض التغييرات في البيئة الخارجية (الارتفاع الشديد في أسعار النفط، والزيادات المتوالية في أسعار الصرف في الولايات المتحدة) إدارة السياسات الاقتصادية الكلية وأجبرت المصارف المركزية في هذه البلدان على توخي سياسات أكثر حذرا من السياسات المخططة في البداية ، (والجمهورية الدومينيكية وشيلي). |
Los gobiernos deberían ayudar a las empresas nacionales a prepararse para un posible empeoramiento de la situación externa en los próximos meses, proporcionándoles información sobre otros mercados y asesoramiento para diversificar sus actividades en los meses venideros. | UN | وينبغي للحكومات أن تساعد الأعمال التجارية الداخلية على الاستعداد لإمكانية أن تزداد الأمور سوءا في البيئة الخارجية خلال الأشهر القليلة المقبلة، وذلك من خلال تحسين الحصول على المعلومات عن الأسواق البديلة وبتقديم المشورة عن كيفية تنويع أنشطتها خلال الأشهر المقبلة. |