"في البيئة الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el entorno internacional
        
    • del entorno internacional
        
    • en el medio internacional
        
    • En el clima internacional
        
    • DEL MEDIO ECONOMICO INTERNACIONAL
        
    A solicitud de la Junta, el Director General inició un programa de divulgación destinado a situar rápidamente a la ONUDI en el entorno internacional. UN وبناء على طلب المجلس، انكبّ المدير العام على برنامج اتصال يهدف إلى توطيد وضع اليونيدو في البيئة الدولية دونما إبطاء.
    Al parecer, estos cambios en el entorno internacional tienen importantes repercusiones para el control de armamentos y la verificación. UN ويبدو أن لتلك التغيرات في البيئة الدولية انعكاساتها المهمة فيما يتصل بتحديد اﻷسلحة والتحقق.
    Tomamos nota de que esta importante Convención dispone de normas de seguridad adecuadas en el entorno internacional. UN ونحيط علما بأن هذه الاتفاقية الهامة توفر معاييــر أمان كافية في البيئة الدولية.
    A todos los niveles se observa una búsqueda de nuevas fórmulas y estructuras para afrontar las transformaciones constantes del entorno internacional. UN والبحث جار اﻵن على نطاق واسع وعلى جميع المستويات عن معادلات وهياكل جديدة لمواجهة التغيرات التي حدثت في البيئة الدولية.
    La comunidad internacional amplió la asistencia financiera al apoyo a los programas de ajuste en los países afectados, pero estaba lejos de encontrarse en una situación que le permitiera compensar el mencionado deterioro del entorno internacional. UN وقد قدم المجتمع الدولي مساعدة مالية لدعم برامج التكيف في البلدان المتأثرة ولكن البون كان شاسعا بينه وبين أن يكون في موقف يمكنه من معالجة التدهور اﻵنف الذكر في البيئة الدولية.
    2. Los importantes cambios ocurridos En el clima internacional de hoy en día repercuten considerablemente en la manera en que debe abordarse el control de armamentos y la verificación. UN ٢ - وللتغييرات الكبيرة في البيئة الدولية الحالية آثار هامة على التصورات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة والتحقق.
    III. CAMBIOS DEL MEDIO ECONOMICO INTERNACIONAL EN EL UN ثالثا - التغيرات في البيئة الدولية في عقد التسعينات
    Al mismo tiempo, reconocemos el cambio de escenario en el entorno internacional político y de seguridad. UN ونسلّم في الوقت نفسه بتغير المسرح في البيئة الدولية السياسية والأمنية.
    En ese sentido, en el entorno internacional actual es fundamental la cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، فإن التعاون الدولي في مجال التنمية ضروري في البيئة الدولية الحالية.
    En una reciente contribución a The New York Times, el Secretario General se refirió al papel de mantenimiento de la paz de las organizaciones regionales en el entorno internacional que está evolucionando. UN وفي مقالة نشرت مؤخرا في صحيفة نيويورك تايمز، أسهب اﻷمين العام في الحديث عن دور حفظ السلم الذي تضطلع به المنظمات اﻹقليمية في البيئة الدولية المتطورة.
    Creemos en la función vital que desempeñan las Naciones Unidas y en su pertinencia creciente en el entorno internacional actual. Estamos comprometidos a promover la eficacia de nuestra Organización. UN ونؤمن بالدور الحيوي للأمم المتحدة وصلاحيتها المتزايدة في البيئة الدولية الراهنة، كما أننا ملتزمون بتعزيز فعالية منظمتنا.
    En consecuencia, a pesar de acontecimiento favorables como el reciente auge de los precios de los productos básicos, las condiciones reinantes en el entorno internacional medio siguen perjudicando la capacidad del continente para obtener los máximos beneficios de la explotación de sus recursos naturales. UN وعلى هذا فرغم التطورات المواتية مثل ازدهار أسعار السلع الأساسية مؤخراً فإن الأحوال السائدة في البيئة الدولية تظل تحد من قدرة القارة على استنباط المزايا القصوى من استغلال مواردها الطبيعية.
    Otro factor consiste en el entorno internacional alterado por importantes conmociones econуmicas, el brote de pandemias, la degradaciуn del medio ambiente y la delincuencia transnacional. UN ويتمثل عامل آخر في هذا الصدد في البيئة الدولية المتسمة بالاضطرابات الاقتصادية الكبرى وتفشي الجوائح والتدهور البيئي والجرائم عبر الوطنية.
    1. La evolución positiva que se ha registrado en lo últimos tiempos en el entorno internacional se caracteriza por el incremento de la cooperación multilateral en la esfera de la seguridad, incluidas las cuestiones relacionadas con el control de armamentos y el desarme. UN ١ - إن التطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا في البيئة الدولية تتسم بزيادة التعاون على الصعيد المتعدد اﻷطراف في ميدان اﻷمن، بما في ذلك القضايا المتصلة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Los cambios recientes en el entorno internacional han abierto una nueva era para una creciente cooperación internacional en las actividades relacionadas con el espacio. De hecho, la exploración y la tecnología espaciales ya no se consideran como una carrera entre el Este y el Oeste. UN إن التغيرات التي حدثت مؤخرا في البيئة الدولية قد استهلت حقبة جديدة من التعاون الدولي المتزايد في مجال اﻷنشطة المتصلة بالفضاء وفي الواقع، لم يعد استكشاف وتكنولوجيا الفضاء ينظر اليهما بوصفهما سباقا بين الشرق والغرب.
    Es importante que aprovechemos esta corriente favorable del entorno internacional y actuemos enérgicamente para abordar este problema tan importante. UN ومن المهم أن نستفيد من هذا الزخم المواتي في البيئة الدولية وأن نعمل بقوة لمعالجة هذه المشكلة ذات اﻷهمية الحيوية.
    A pesar de sus escasos recursos, Jordania ha adoptado medidas para hacer frente a las rápidas transformaciones del entorno internacional. UN ٠٦ - وأشار إلى أن اﻷردن رغم موارده المحدودة، قد اتخذ خطوات لمعالجة التغيير السريع في البيئة الدولية.
    Además, varios representantes observaron que, pese a la transformación del entorno internacional, los problemas a que se enfrentaban los países en desarrollo seguían siendo los mismos. UN وقال عدد من الممثلين أيضا إن المشاكل التي تواجه البلدان النامية لا تزال كما هي، وذلك على الرغم من حدوث تغييرات في البيئة الدولية.
    Además, varios representantes observaron que, pese a la transformación del entorno internacional, los problemas a que se enfrentaban los países en desarrollo seguían siendo los mismos. UN وقال عدد من الممثلين أيضا إن المشاكل التي تواجه البلدان النامية ظلت كما هي، وذلك على الرغم من حدوث تغييرات في البيئة الدولية.
    La cuestión de la innovación en las políticas estaba estrechamente relacionada con la reforma de éstas, que era esencial para que los países en desarrollo pudieran sacar provecho de la dinámica del entorno internacional. UN وشرح أن مسألة الابتكار في السياسة العامة متصلة اتصالاً وثيقاً بإصلاح هذه السياسة، وهو أمر جوهري كيما يتسنى للبلدان النامية الاستفادة من الحراك في البيئة الدولية.
    h) En el clima internacional actual resulta indispensable para la paz y seguridad preservar y reforzar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; UN (ح) يعتبر حفظ وتعزيز عدم الانتشار في البيئة الدولية الحالية عاملا حاسما لتحقيق السلام والأمن؛
    III. CAMBIOS DEL MEDIO ECONOMICO INTERNACIONAL EN EL DECENIO DE 1990 UN ثالثا - التغيرات في البيئة الدولية في عقد التسعينات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus