El representante estuvo de acuerdo en que las instituciones financieras multilaterales desempeñaban un papel predominante en el entorno mundial actual. | UN | وأقر الممثل بأن المؤسسات المالية متعددة الأطراف تؤدي دوراً مهيمناً في البيئة العالمية الحالية. |
La mayoría de países del mundo en desarrollo sigue encarando desafíos en el entorno mundial actual, que cambia con rapidez. | UN | وما زالت أغلبية بلدان العالم النامي تواجه التحديات في البيئة العالمية المتغيرة اليوم. |
El reto principal a que se enfrenta hoy la comunidad mundial es cumplir las promesas realizadas durante los últimos años de lograr un cambio sistemático en el medio ambiente mundial. | UN | ويتمثل التحدي اﻷكبر الذي يواجهه المجتمع العالمي اليوم في الوفاء بالوعود التي قطعت في السنوات اﻷخيرة بالعمل بصورة منتظمة على إحداث تغيير في البيئة العالمية. |
El pentaBDE se encuentra ampliamente diseminado en el medio ambiente mundial. | UN | وينتشر الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل بصورة كبيرة في البيئة العالمية. |
La resistencia ecológica es cada vez más importante para hacer frente al rápido cambio del medio ambiente mundial. | UN | وتتزايد أهمية المقاومة الايكولوجية للتعامل مع التغير السريع في البيئة العالمية. |
Finalmente, debemos tratar de garantizar que la Organización responda al medio ambiente mundial cambiante. | UN | وختاما لا بد لنا من السعي لنكفل تجاوب المنظمة مع التغيُّر الدائم في البيئة العالمية. |
La Asamblea General también debe esforzarse por demostrar su pertinencia y adaptarse a los cambios y desafíos propios del entorno mundial. | UN | وعلى الجمعية العامة كذلك، أن تسعى إلى إثبات أهميتها وأن تتكيَّف مع التغيرات والتحديات في البيئة العالمية. |
en el entorno mundial actual se requieren medidas transparentes y eficaces en las fronteras para facilitar el comercio internacional. | UN | إن الحاجة مطلوبة إلى تدابير شفافة وكفؤة على الحدود من أجل تيسير التجارة الدولية في البيئة العالمية اليوم. |
Deben ampliar el Consejo de Seguridad a fin de que refleje mejor las realidades de su composición, que se ha modificado desde 1965, así como los cambios geopolíticos producidos en el entorno mundial. | UN | وأمام اﻷمم المتحدة مهمة كبيرة؛ إذ يتعين عليها توسيع عضويـــة مجلس اﻷمـــن بحيث يمثل بصورة أفضل واقـــع العضويـــة منذ عام ١٩٦٥ والتغيرات الجغرافية السياسية في البيئة العالمية. |
Nuestra atención debe permanecer fija en la forma en que podemos dar al siglo XXI unas Naciones Unidas equipadas para servir como instrumento eficaz en el entorno mundial cambiante para el logro de los nobles objetivos consagrados en la Carta. | UN | ويجب أن يظل انتباهنا منصبﱠا على الطريقة التي يمكن بها إعطاء القرن الحادي والعشرين أمماً متحدة مؤهلة ﻷن تكون أداة فعالة في البيئة العالمية المتطورة من أجل تحقيق اﻷهداف النبيلة المكرسة في ميثاقها. |
También se examinará la posibilidad de que los países en desarrollo sigan políticas orientadas hacia la exportación, a la luz de esa experiencia y teniendo en cuenta los cambios en el entorno mundial. | UN | كما ستتناول النطاق المتاح لاتباع البلدان النامية سياسات موجهة نحو التصدير، مستندة الى هذه الخبرة وآخذة في اعتبارها التغيرات في البيئة العالمية. |
El reciente aumento de las F & A transfronterizas refleja, pues, la interacción dinámica entre los importantes cambios sobrevenidos en el entorno mundial y los factores de motivación que operan en el plano de la empresa. | UN | وعلى هذا النحو تعكس الموجة الأخيرة في عمليات اندماج وشراء الشركات عبر الحدود التفاعل الدينامي بين التغييرات المهمة في البيئة العالمية والعوامل الدافعة على مستوى الشركة. |
El PeCB está ampliamente difundido en el medio ambiente mundial. | UN | ينتشر خماسي كلور البنزين على نطاق واسع في البيئة العالمية. |
El PeCB está ampliamente difundido en el medio ambiente mundial. | UN | ينتشر خماسي كلور البنزين على نطاق واسع في البيئة العالمية. |
3. La agenda internacional para el desarrollo con posterioridad a 2015: afrontar los nuevos problemas en el medio ambiente mundial. | UN | 3 - خطة التنمية الدولية في مرحلة ما بعد عام 2015: التصدي للتحديات الناشئة في البيئة العالمية. |
Con gran acierto, el Secretario General ha llegado a la conclusión de que la cooperación entre las diversas organizaciones internacionales y los Estados para llevar a cabo el estudio científico de los ecosistemas antárticos ha ido cobrando cada vez mayor importancia, debido al papel trascendente que juega la Antártida en el medio ambiente mundial. | UN | وقد انتهى اﻷمين العام عن حق إلى أن التعاون بين مختلف المنظمات الدولية والدول في البحث العلمي المتعلق بالنظم الايكولوجية للقارة يكتسي أهمية متزايدة نظرا لﻷهمية الكبيرة للقارة في البيئة العالمية. |
La amenaza que plantean las repercusiones del cambio climático, el aumento del nivel del mar y la variabilidad del medio ambiente mundial continúa siendo motivo de grave preocupación en materia de seguridad para todos. | UN | ولا يزال خطر تأثير تغير المناخ وارتفاع مستوى البحار والتغير في البيئة العالمية بكاملها مثار قلق أمني خطير لدى الجميع. |
Preocupados por la creciente degradación del medio ambiente mundial debido a pautas de consumo y producción, y estilos de vida no sostenibles, particularmente en los países industrializados, | UN | وإذ نشعر بالقلق إزاء التدهور المستمر في البيئة العالمية بسبب أنماط الاستهلاك والانتاج وأساليب الحياة غير المستدامة، لا سيما في البلدان الصناعية، |
Si bien la pobreza tiene algunos efectos perjudiciales sobre el medio ambiente, la causa principal de la degradación incesante del medio ambiente mundial radica en las insostenibles pautas de consumo y producción, particularmente en los países industrializados. | UN | ولئن كان الفقر يسفر عن أنواع معينة من اﻹجهاد البيئي، فالسبب الرئيسي لاستمرار الانحطاط في البيئة العالمية هو أنماط الاستهلاك والانتاج غير المستدامة، ولا سيما في البلدان الصناعية. |
Se considera que la extracción y el uso de combustibles fósiles contribuyen significativamente a las liberaciones de mercurio al medio ambiente mundial. | UN | واعتُبرت عملية استخراج الوقود الأحفوري واستخدامه كمساهم مهم في انبعاثات الزئبق في البيئة العالمية. |
C. Tendencias recientes del entorno mundial | UN | جيم - الاتجاهات الحديثة في البيئة العالمية |
La gama de tareas de los Voluntarios de las Naciones Unidas y sus funciones han evolucionado rápidamente para mantenerse al mismo ritmo que los cambios en el ambiente mundial y las necesidades de los aliados en el desarrollo. | UN | وتطور نطاق عمل متطوعي اﻷمم المتحدة وأدوارهم بسرعة ليظل البرنامج متمشيا مع التغييرات في البيئة العالمية واحتياجات الشركاء. |
La crisis financiera asiática de 1997 sirvió para subrayar la continua vulnerabilidad de los países que tratan de lograr el desarrollo sostenible en un entorno mundial de esa índole. | UN | وقد أكدت الأزمة المالية الآسيوية في 1997 استمرار ضعف البلدان الساعية إلى التنمية المستدامة في البيئة العالمية هذه. |