"في البيان الذي ألقاه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la declaración que formuló
        
    • en la declaración del
        
    • en su declaración formulada
        
    • en la declaración formulada
        
    • la declaración formulada por
        
    • en el discurso que pronunció
        
    • en la declaración de
        
    en la declaración que formuló en Annapolis, el Secretario General también se refirió a la hoja de ruta, pero no hizo mención de la opinión consultiva. UN كما أن الأمين العام قد أشار في البيان الذي ألقاه في أنابولس إلى خارطة الطريق لكنه لم يأت على ذكر الفتوى.
    en la declaración que formuló el último día de la Conferencia de Beijing, el nuevo Presidente del Banco Mundial manifestó que estaba dispuesto a dirigir la atención del Banco hacia proyectos de menor envergadura y actividades de desmarginación de la mujer. UN وقد أعرب الرئيس الجديد للبنك الدولي، في البيان الذي ألقاه في آخر يوم لمؤتمر بيجين، عن استعداده ﻹعادة توجيه اهتمام البنك نحو مشاريع صغرى وإدماج شؤون الجنسين في التيار الرئيسي.
    Asimismo, deseo agregar que me tranquiliza darme cuenta de que la mayoría de lo que iba a decir a la Asamblea ya lo dijo el Ministro de Relaciones Exteriores de Austria en la declaración que formuló en nombre de la Unión Europea. UN وأود أيضا أن أضيف أنني أشعر بالطمأنينة عندما أدرك أن معظم ما كنت سأذكره في الجمعية قد قيل بالفعل في البيان الذي ألقاه وزير الشؤون الخارجية في النمسا باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    De igual modo, nos complace el compromiso implícito en la declaración del Embajador Akram a la Conferencia de Desarme esta mañana, de que el Pakistán está dispuesto a trabajar hombro con hombro en la promoción de negociaciones sobre un TCPMF universal, no discriminatorio y efectivamente verificable, sobre la base del informe y el mandato Shannon. UN ونرحب ترحيباً حاراً كذلك بالالتزام الوارد في البيان الذي ألقاه السيد السفير أكرم أمام مؤتمر نزع السلاح هذا الصباح بأن باكستان مستعدة للعمل مع غيرها على إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لحظر اﻹنتاج تكون معاهدة عالمية ولا تمييزية ويمكن التحقق تحققاً فعالاً من الامتثال ﻷحكامها، على أساس تقرير وولاية شانون.
    en su declaración formulada en la séptima sesión plenaria de la Asamblea General, el Secretario de Relaciones Exteriores y de Asuntos del Commonwealth del Reino Unido no hizo referencia a la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland). UN ٢٥ - لم يشر وزير الدولة للشؤون الخارجية وشؤون الكمنولث، في البيان الذي ألقاه في الجلسة العامة السابعة للجمعية العامة، إلى مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس(.
    Mi delegación desearía ejercer su derecho de réplica dado que el nombre de mi país ha sido mencionado en la declaración formulada por el último orador. UN إن وفد بلدي يود أن يمارس حقه في الرد، حيث ورد ذكر اسم بلدي في البيان الذي ألقاه المتكلم الأخير.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Tailandia recalcó en el discurso que pronunció durante el debate general que el cultivo de una cultura de paz es necesario para el mundo de hoy. UN فقد أكد وزير خارجية تايلند في البيان الذي ألقاه خلال المناقشة العامة، أن تشجيع ثقافة السلام ضروري لعالم اليوم.
    en la declaración que formuló en el seminario, el Representante subrayó la importancia de poner en marcha programas de reintegración y desarrollo para las mujeres y los niños mientras aún se encuentran desarraigados con el fin de prepararlos mejor para el retorno y la reintegración. UN وأكد الممثل، في البيان الذي ألقاه أمام الحلقة الدراسية، أهمية الشروع في برامج إعادة إدماج النساء والأطفال وتنميتهم عندما يكونون ما زالوا مستأصَلين من جذورهم، وذلك بغية إعدادهم إعدادا أكثر فاعلية للعودة إلى مجتمعاتهم المحلية والاندماج مجددا فيها.
    en la declaración que formuló en la Cumbre del Milenio, el Primer Ministro de Vanuatu se refirió a un asunto importante: el principio de la libre determinación y su relación con la cuestión de Papua occidental. UN كان رئيس وزراء فانواتو قد تطرق في البيان الذي ألقاه أمام قمة الألفية إلى قضية هامة: هي مبدأ تقرير المصير وقضية بابوا الغربية ذات الصلة.
    en la declaración que formuló a comienzos de este año ante su Junta Consultiva en Asuntos de Desarme, el Secretario General identificó claramente este tema como un tema importante que tiene relación con la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه المسألة تم تحديدها بوضوح من جانب اﻷمين العام، في البيان الذي ألقاه في وقت مبكر من هذا العام أمام المجلس الاستشاري المعني بمسائل نزع السلاح، كمسألة هامة ترتبط ارتباطا مباشرا بالسلم واﻷمن الدوليين.
    en la declaración que formuló en la 26ª sesión de la Comisión, el representante de Etiopía mantuvo que el Gobierno de su país había adoptado esas medidas tras celebrar las debidas consultas con funcionarios de las Naciones Unidas en Addis Abeba por un período de tres meses. UN ٣٨ - ومضى يقول إن ممثل إثيوبيا قد قال في البيان الذي ألقاه في الجلسة ٦٢ للجنة إن الإجراءات التي اتخذتها حكومته قد اتخذت بعد التشاور مع مسؤولي الأمم المتحدة في أديس أبابا على مدار ثلاثة أشهر.
    en la declaración que formuló en la sesión inaugural del Parlamento, el Presidente Kabbah hizo un llamamiento a la rendición a todos los elementos restantes del Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas y del Frente Unido Revolucionario y les aseguró que serían tratados con humanidad, de conformidad con el Convenio de Ginebra y sus protocolos adicionales. UN وقد دعا الرئيس كباح في البيان الذي ألقاه في الافتتاح الرسمي للبرلمان، جميع فلول المجلس الثوري للقوات المسلحة/الجبهة المتحدة الثورية إلى الاستسلام، وعرض عليهم ضمانات بمعاملتهم معاملة إنسانية وفقا لاتفاقية جنيف وبروتوكولاتها اﻹضافية.
    Pienso basarme en la labor que ha realizado mi predecesor, el distinguido Embajador Vega, quien, en la declaración que formuló el jueves pasado, esbozó tres escenarios acerca de la cuestión de nuestro " programa de trabajo " y presentó cuatro propuestas o hipótesis sobre " medidas complementarias " . UN إنني أعتزم مواصلة العمل الذي أنجزه سلفي، السفير الموقر السيد فيغا، الذي عرض في البيان الذي ألقاه يوم الخميس الماضي ثلاثة مخططات افتراضية فيما يتعلق بمسألة " برنامج العمل " الذي أمامنا وبأربعة مقترحات أو افتراضات بشأن " الإجراءات التكميلية " .
    19. El Sr. GJESDAL (Noruega) pide disposiciones más uniformes y ordenadas para la adscripción de personal nacional, y se adhiere a los principales argumentos expuestos en la declaración del representante de los Países Bajos hecha en nombre de la Unión Europea. UN ٩١ - السيد جسدال )النرويج(: دعا الى اتخاذ ترتيبات أكثر اتساقا ونظاما بالنسبة لندب الموظفين الوطنيين وأعرب عن تأييده للنقاط الرئيسية الواردة في البيان الذي ألقاه ممثل هولندا باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    Esas medidas, expuestas en la declaración del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión ante la Quinta Comisión de la Asamblea General el 12 de septiembre de 1995 (A/C.5/49/SR.68), sirven esencialmente para establecer un compás de espera hasta que se reciban las cuotas en cuantías suficientes a principios de 1996 para permitir la reanudación de un nivel normal de actividad. UN وقد أوجزت هذه التدابير في البيان الذي ألقاه وكيل اﻷمين العام لشؤون الادارة والتنظيم (A/C.5/49/SR.68)، أمام اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة، في ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وهي تتمثل، على نحو أساسي، في التريث الى أن ترد في أوائل عام ١٩٩٦، اشتراكات بمبالغ تكفي لاتاحة استئناف مستوى عادي من النشاط.
    En ese sentido, el Presidente de la República Islámica del Irán, en su declaración formulada en la apertura del sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, hizo un llamado a un mundo contra la violencia y el extremismo violento, bajo el liderazgo de las Naciones Unidas, y advirtió que el extremismo podría poner en grave peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد، دعا الرئيس الإيراني في البيان الذي ألقاه أثناء افتتاح الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة، إلى إقامة " عالم ضد العنف والتطرف " بقيادة الأمم المتحدة، محذرا من أن التطرف قد يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر بشكل جدي.
    en su declaración formulada ante la actual Cumbre de la OUA, el Presidente del Sudán expresó el empeño del Sudán en desarrollar relaciones de buena vecindad y mejorar las relaciones con todos sus vecinos y se apoyó inequívocamente las actuales gestiones de la revitalizada Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo en sus intentos por solucionar los conflictos interestatales e intraestatales mediante el diálogo. UN لقد أعرب رئيس السودان، في البيان الذي ألقاه أمام مؤتمر القمة التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، عن التزام السودان بعلاقات حسن الجوار وبتحسين العلاقات مع جميع جيرانه. فالبيان السوداني كان واضحا في دعم الانعاش الحالي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية فيما تبذله من محاولات من أجل حل المنازعات القائمة بين الدول وداخل الدول من خلال الحوار.
    Por ello compartimos muchas de las preocupaciones expresadas en la declaración formulada en la 70a sesión plenaria por el representante de la República Árabe Siria en nombre de algunos Estados. UN ولذا فإننا نتشاطر العديد من الشواغل المعرب عنها في البيان الذي ألقاه ممثل الجمهورية العربية السورية في الجلسة العامة السبعين نيابة عن عدد من الدول.
    en la declaración formulada por mi delegación en la 84ª sesión del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, destacamos la importancia de los esfuerzos y compromisos concertados en todos los planos. UN في البيان الذي ألقاه وفدي في الجلسة الرابعة والثمانين في الدورة الثامنة والخمسين، أبرزنا أهمية بذل جهود متضافرة والتعهد بالتزامات على جميع الصُعد.
    en el discurso que pronunció el Presidente de la Comunidad del Caribe (CARICOM) en la Cumbre del Milenio se refirió a la sobresaliente y meritoria trayectoria de buena gestión pública y respeto de los derechos humanos y la democracia en toda la región del Caribe. UN وقد تكلم رئيس الجماعة الكاريبية في البيان الذي ألقاه في مؤتمر قمة الألفية عن السجل البارز والقيِّم للغاية للحكم الصالح واحترام حقوق الإنسان والديمقراطية في منطقة البحر الكاريبي برمتها.
    Las opiniones de mi delegación sobre esta cuestión fueron expresadas claramente en la declaración de mi Secretario de Relaciones Exteriores, pronunciada en la 21ª sesión plenaria, el 1º de octubre, durante el debate general del actual período de sesiones. Dijo: UN إن آراء وفدي بشأن هذه القضية عبﱠر عنها بوضوح وزير خارجية بلادي في البيان الذي ألقاه في الجلسة اﻟ ٢١ المعقودة في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر خلال المناقشة العامة للدورة الحالية إذ قال:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus