en la declaración de la Presidencia, el Consejo tomó nota de la próxima celebración de un referéndum y de las elecciones programadas para 2010. | UN | ولاحظ المجلس في البيان الرئاسي الاستفتاء المقبل الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010. |
Sin duda, los arreglos establecidos en la declaración de la Presidencia (S/PRST/1996/13) de 28 de marzo de 1996 son un importante paso hacia adelante. | UN | ومما لا شك فيه أن التدابير الواردة في البيان الرئاسي )31/6991/TSRP/S( المؤرخ ٨٢ آذار/مارس ٦٩٩١ هي خطوة هامة إلى اﻷمام. |
Esta evolución se refleja en la declaración del Presidente que aprobó el Consejo el 28 de marzo de 1996. | UN | وتلك التطورات يرد ذكرها في البيان الرئاسي الصادر عن المجلس بتاريخ ٨٢ آذار/مارس. |
El Grupo de Estados de Europa oriental desea expresar al Coordinador Especial su reconocimiento por la dedicación y perseverancia con que el Embajador Shannon ha tratado de desempeñar las funciones que le fueron confiadas en la declaración del Presidente al comienzo del actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme. | UN | إن مجموعة بلدان أوروبا الشرقية تود أن تعرب للمنسﱢق الخاص السفير شانون عن تقديرها لما أبداه من تفانٍ ومثابرة في سعيه الى أداء المسؤوليات التي كُلﱢف بها في البيان الرئاسي في بداية الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح. |
De conformidad con la petición formulada en la declaración presidencial de 19 de octubre de 2004, el Secretario General seguiría presentando informes al Consejo. | UN | وحسب ما هو مطلوب في البيان الرئاسي المؤرخ 19 تشرين الأول/ أكتوبر 2004، سيواصل الأمين العام تقديم تقاريره إلى المجلس. |
La última prórroga figura en una declaración del Presidente de fecha 16 de octubre de 2003 (S/PRST/2003/17). | UN | ويرد آخر تمديد للولاية في البيان الرئاسي المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (S/PRST/2003/17). |
Como el Consejo de Seguridad subrayó en la declaración de su Presidente de 25 de marzo de 1998 (S/PRST/1998/8), una rápida solución de la crisis facilitaría el desarrollo económico y la prestación de asistencia internacional. | UN | وحسبما أكد مجلس اﻷمن في البيان الرئاسي المؤرخ ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ )S/PRST/1998/8(، فإن من شأن التوصل إلى حل فوري لهذه اﻷزمة أن يؤدي إلى تسهيل التنمية الاقتصادية وتقديم المساعدة الدولية. |
Con arreglo a lo solicitado en la declaración de la Presidencia de 19 de octubre de 2004, el Secretario General seguiría informando al Consejo. | UN | وبناء على ما طُلب في البيان الرئاسي المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004، سيوالي الأمين العام تقديم التقارير إلى المجلس. |
El Comité también debatió en dos ocasiones el próximo examen sobre la capacidad civil internacional para la consolidación de la paz, conforme a la solicitud del Consejo de Seguridad que figura en la declaración de la Presidencia citada anteriormente. | UN | كما ناقشت اللجنة التنظيمية في مناسبتين الاستعراض المقبل للقدرات المدنية الدولية لبناء السلام، وذلك تلبية لطلب مجلس الأمن في البيان الرئاسي الآنف الذكر. |
En consecuencia, la afirmación del Gobierno de Sudán del Sur de que retiró sus fuerzas de Heglig en respuesta al llamamiento contenido en la declaración de la Presidencia del Consejo de Seguridad y completó esa retirada el domingo 23 no es fiel a los hechos. | UN | وبناء على ذلك، فإن زعم حكومة جنوب السودان بأنها انسحبت من هجليج استجابة للطلب الوارد في البيان الرئاسي الصادر عن مجلس الأمن وبأنها أتمَّت انسحابها يوم الأحد 23 لا يعكس الحقيقة. |
El 11 de abril de 1997, el Comité aprobó el texto de una nota verbal dirigida a todos los Estados Miembros con arreglo a lo dispuesto en la declaración de la Presidencia. | UN | وفي ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، وافقت اللجنة على نص مذكرة شفوية تقرر توجيهها إلى جميع الدول اﻷعضاء، حسبما ورد في البيان الرئاسي. |
El 11 de abril de 1997, el Comité aprobó el texto de una nota verbal que se habría de enviar a todos los Estados Miembros, como se había pedido en la declaración de la Presidencia. | UN | وفي ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، وافقت اللجنة على نص مذكرة شفوية توجه إلى جميع الدول اﻷعضاء، على النحو المطلوب في البيان الرئاسي. |
El Gobierno ha de adoptar urgentemente las disposiciones necesarias para aplicar todas las medias descritas en la declaración de la Presidencia de 19 de junio. | UN | 23 - ويجب على الحكومة الآن أن تتخذ على سبيل الاستعجال الإجراءات اللازمة لتنفيذ جميع الخطوات المبينة في البيان الرئاسي الصادر بتاريخ 19 حزيران/يونيه. |
A pesar de los elementos positivos y tranquilizadores que figuran en la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad, sigue siendo lamentable observar que en esa declaración no se abordan otras cuestiones y hechos importantes, entre ellos la convocación del Consejo Islámico Supremo en Herat, en el que participaron reconocidos representantes de la nación. | UN | وبالرغم من بعض العناصر اﻹيجابية المطمئنة التي ترد في البيان الرئاسي لمجلس اﻷمن، فإن من المؤسف ملاحظة أن البيان أغفل عن طرق بعض المسائل والتطورات الهامة اﻷخرى، من بينها انعقاد المجلس اﻹسلامي اﻷعلى في هيرات الذي شارك فيه ممثلون عن البلد جديرون بالثقة. |
No se ha dado una respuesta adecuada a las exigencias del Consejo de Seguridad contenidas en la declaración del Presidente de 8 de agosto de 1996 (S/PRST/1996/34). | UN | ولم تكن هناك استجابة مناسبة لمطالب مجلس اﻷمن الواردة في البيان الرئاسي المؤرخ ٨ آب/أغسطس ١٩٩٦ (S/PRST/1996/34). |
Tras un debate amplio, el Presidente hizo una declaración a la prensa, en la que en esencia, reiteró los puntos contenidos en la declaración del Presidente de 30 de mayo de 1997. | UN | وبعد نقاش واسع النطاق، أدلى الرئيس ببيان للصحافة، فحــواه تكــرار للنقاط الواردة في البيان الرئاسي المؤرخ ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Como se expresó en la declaración del Presidente del Consejo de Seguridad del 14 de mayo, el Iraq debe responder a todos los interrogantes y preocupaciones pendientes del OIEA antes de que el Consejo apruebe una transición a la supervisión a largo plazo. | UN | وكما جاء في البيان الرئاسي لمجلس اﻷمن في ١٤ أيار/ مايو، يجب على العراق أن يرد على كل اﻷسئلة والشواغل المتبقية لدى الوكالــة قبل أن يوافــق المجلس على الانتقال إلى الرصد الطويـل اﻷجــل. |
Lamentamos tener que señalar que, al criticar al Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina en la declaración presidencial de hoy, el Consejo de Seguridad y la Secretaría no han tenido en cuenta ese medio de cooperación lógico y elemental. | UN | ويؤسفنا أن نشير إلى أن مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة لم يعيرا وسيلة التعاون هذه، وهي أساسية ومنطقية إلى أقصى حد، أدنى اهتمام حين انتقدا حكومة جمهورية البوسنة والهرسك في البيان الرئاسي الذي صدر اليوم. |
No obstante, lamentamos que esta función del tratado -la de promover el desarme nuclear- no estuviera reflejada en la declaración presidencial pronunciada tras la decisión de establecer el comité ad hoc. | UN | بيد أننا نأسف لعدم تجسد هذا الالتزام - وهو أن تعزز المعاهدة نزع السلاح - في البيان الرئاسي الذي أصدرتموه عقب المقرر المتخذ بإنشاء اللجنة المخصصة. |
La última prórroga figura en una declaración del Presidente de fecha 16 de octubre de 20031. | UN | ويرد آخر تمديد للولاية في البيان الرئاسي المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003(1). |
El Consejo de Seguridad, en la declaración de su Presidente S/PRST/2002/8, pidió además al Secretario General que, entre otras cosas, como parte de las " actividades preparatorias que se lleven a cabo en el terreno para desplegar una misión amplia de consolidación de la paz " se incluyera el siguiente elemento: | UN | وطلب مجلس الأمن في البيان الرئاسي (S/PRST/2002/8) أيضا من الأمين العام أن يقوم، في جملة أمور، بتضمين " الأنشطة التحضيرية التي تنفذ في الميدان لإنشاء بعثة شاملة لبناء السلام، العنصر التالي: |
La misión recomienda que el Consejo de Seguridad siga de cerca la evolución del proceso electoral y la aplicación de las demás medidas descritas en la declaración de su Presidencia de 19 de junio de 2003. | UN | وتوصي البعثة مجلس الأمن بأن يرصد عن كثب التقدم المحرز في العملية الانتخابية وفي تنفيذ الخطوات الأخرى المبينة في البيان الرئاسي الصادر بتاريخ 19 حزيران/يونيه 2003. |
Según las directrices de la declaración presidencial del 25 de febrero, esta labor podría encajar muy adecuadamente en el tema 2 de la agenda. | UN | وحسبما جاء في البيان الرئاسي الصادر في ٥٢ كانون الثاني/يناير، قد يكون هذه العمل مناسبا تماما في اطار البند ٢ من جدول اﻷعمال. |
Esas conclusiones fueron avaladas por la comunidad internacional a través de la declaración de la Presidencia aprobada por el Consejo de Seguridad el 9 de julio de 2010. | UN | وقد أيد المجتمع الدولي تلك النتائج في البيان الرئاسي الذي اعتمده مجلس الأمن في 9 تموز/يوليه 2010. |
en una declaración de la Presidencia de fecha 19 de diciembre de 2007 (S/PRST/2007/49), los miembros del Consejo apoyaron el programa. | UN | وقد أيد أعضاء المجلس هذا البرنامج في البيان الرئاسي المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2007 (S/PRST/2007/49). |
Atendiendo una petición formulada por el Consejo de Seguridad en la declaración hecha por su Presidente el 10 de febrero de 2000 (S/PRST/2000/5), el Secretario General presentó un informe sobre la situación en la República Centroafricana y sobre las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz (BONUCA) (S/2001/35). | UN | بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في البيان الرئاسي (S/PRST/2000/5) المؤرخ 10 شباط/فبراير 2000، قدم الأمين العام تقريرا (S/2001/35) عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وعن أنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |