"في التاريخ الحديث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la historia reciente
        
    • en la historia moderna
        
    • de la historia moderna
        
    • de la historia reciente
        
    • de los últimos tiempos
        
    • en la historia contemporánea
        
    • de la historia contemporánea
        
    • en los últimos tiempos
        
    • en su historia reciente
        
    • en los tiempos modernos
        
    Estas son algunas de las grandes burbujas que hemos sufrido en la historia reciente. TED هذه هي بعض من الفقاعات الرئيسية التي عشناها خلال في التاريخ الحديث
    La celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en 1995 es uno de los acontecimientos más significativos en la historia reciente de las Naciones Unidas. UN لقد كان عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في ١٩٩٥ من أهم اﻷحداث التي وقعت في التاريخ الحديث لﻷمم المتحدة.
    La lucha por la libertad en Sudáfrica ha sido heroica, con pocos paralelos en la historia moderna. UN إن نضال الحرية في جنوب افريقيا كان ملحمة بطولية طويلة يكاد لا يكون لها مثيل في التاريخ الحديث.
    El Tribunal es el único de esa índole en la historia moderna. UN والمحكمة فريدة في نوعها في التاريخ الحديث.
    Como foro de diálogo y reconciliación, han contribuido inmensamente a evitar una guerra mundial durante el período más largo de la historia moderna. UN وقد ساهمت اﻷمم المتحدة كمحفل للحوار والمصالحة، مساهمة كبيرة في تفادي نشوب حرب عالمية ﻷطول فترة في التاريخ الحديث.
    El monumento permanente servirá para reconocer una de las tragedias más espantosas de la historia moderna que a menudo cae en el olvido. UN والنصب التذكاري الدائم سيقف شاهدا على واحدة من أبشع المآسي في التاريخ الحديث والتي تنسى في أحيان كثيرة.
    En especial, los acontecimientos catastróficos que tuvieron lugar en Rwanda este año se encuentran entre las tragedias humanas más grandes de la historia reciente. UN واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث.
    Los últimos 12 meses han sido, al parecer, uno de los períodos más turbulentos en la historia reciente del Consejo. UN وتبدو فترة الاثني عشر شهرا الماضية من أكثر الفترات اضطرابا في التاريخ الحديث للمجلس.
    Durante esta administración, la lucha contra los grupos de autodefensa ha sido la más fuerte y contundente en la historia reciente del país. UN وفي ظل هذه الإدارة، كان الكفاح ضد جماعات الدفاع الذاتي هو الأقوى والأكثر فاعلية في التاريخ الحديث للبلد.
    Esta situación nos recuerda atrocidades similares cometidas contra un grupo de personas en la historia reciente. UN وهذا يذكرنا بفظائع مماثلة ارتُكبت ضد مجموعة من الناس في التاريخ الحديث.
    Ese fenómeno prolongado, que dio lugar a una gran reducción en las existencias de cereales, no tenía precedentes en la historia reciente. UN وكانت هذه الفترة الطويلة، التي تسببت في انخفاض كبير في مخزونات الحبوب، فترة لم يسبق لها مثيل في التاريخ الحديث.
    El mundo ha experimentado en los últimos años una transición hacia la apertura comercial que no tiene precedentes en la historia moderna. UN وفي السنوات القليلة الماضية شهد العالم تحولا نحو تحرير التجارة لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث.
    El Tribunal es único en la historia moderna. UN فالمحكمة فريـــدة فـــي نوعها في التاريخ الحديث.
    Las fuerzas israelíes han recurrido a los crímenes de guerra más atroces en la historia moderna. UN لقد لجأت القوات الإسرائيلية إلى اقتراف أبشع جرائم الحرب في التاريخ الحديث.
    En la actualidad el Golfo de Adén está siendo patrullado por una de las mayores flotillas para la lucha contra la piratería de la historia moderna. UN ويقوم حاليا واحد من أكبر أساطيل مكافحة القرصنة في التاريخ الحديث بتسيير دوريات في خليج عدن.
    Un trabajador humanitario la describió como el éxodo de refugiados más grande de la historia moderna. Open Subtitles موظّف إغاثة واحد وَصفَه كنزوح اللاجئين الجماعي الأكبرِ في التاريخ الحديث
    No se ha producido ningún cambio significativo en cuanto a las tensiones, y el armisticio, resultado de la guerra fría, supera la marca de 43 años, la más larga de la historia moderna. UN ولم يحدث أي تغيّر ذي قيمة فيما يخص التوترات وتسجل الهدنة، التي هي نتيجة للحرب الباردة، أطول فترات في التاريخ الحديث ممتدة على مدى ٣٤ عاماً.
    Rauf Denktaş y yo somos miembros de esa generación que ha visto lo mejor y lo peor de la historia reciente de Chipre. UN وكلانا، رؤوف دنكتاش وأنا، ننتمي الى هذا الجيل، الذي شهد أفضل وأسوأ اﻷوقات في التاريخ الحديث لقبرص.
    No podía creer que Cuba hubiese estado bajo el embargo económico, comercial y financiero por más de cuatro decenios, un embargo que debería figurar en el Guinness Book of Records como el más prolongado de la historia reciente. UN ولم أستطع أن أصدق أن كوبا كانت تتعرض لحظر اقتصادي وتجاري ومالي طيلة أكثر من أربعة عقود، وهو حظر يجب أن يدرج في كتاب غينيس للأرقام القياسية بوصفه أطول حظر في التاريخ الحديث.
    El conflicto, que destruyó ciudades enteras y costó la vida de más de 100.000 civiles indefensos, es uno de los actos de agresión más horrendos de la historia reciente. UN وهذا الصراع، الذي أفضى إلى دمار مدن بكاملها ومقتل ما يزيد عن 000 100 من المدنيين العُزّل، كان من أبشع أفعال العدوان في التاريخ الحديث.
    A consecuencia de ello, el mundo está viviendo el desencadenamiento de la peor crisis económica y financiera de los últimos tiempos. UN ونتيجة لذلك يشهد العالم تَكَشُف أسوأ أزمة اقتصادية ومالية في التاريخ الحديث.
    Creo sinceramente que pocas sociedades en la historia contemporánea han tenido que enfrentar tantos desafíos a un mismo tiempo y en tan difíciles circunstancias. UN وإنني أعتقد مخلصة أن مواجهة هذا القدر الكبير من التحديات في آن واحد وفي ظل مثل هذه الظروف الصعبة أمر لم تتعرض له في التاريخ الحديث سوى قلة من المجتمعات.
    En ningún momento de la historia contemporánea las naciones se han unido tanto en torno a valores compartidos. UN ولم يحدث من قبل في التاريخ الحديث أن تقاربــت الــدول بهذا القدر لتلتف حول القيم المشتركة.
    La guerra civil de Liberia, que comenzó hace más de seis años, ha causado uno de los peores desastres provocados por el hombre en los últimos tiempos. UN إن الحرب اﻷهلية الليبرية، التي بدأت منذ أكثر من ست سنوات، قد أطلقت العنان لكارثة من أســــوأ الكوارث التي صنعها اﻹنسان في التاريخ الحديث.
    Me refiero al importante gesto del Presidente Marović, de Serbia y Montenegro, y del Presidente Mesić, de Croacia, que pidieron perdón en nombre de los ciudadanos de sus países que habían cometido actos de violencia contra otros en su historia reciente. UN وأنا أتكلم هنا عن الإيمائة الهامة من الرئيس ماروفيتش، رئيس صربيا والجبل الأسود، والرئيس ميزتش، رئيس كرواتيا، اللذين اعتذرا نيابة عن مواطني بلديهما الذين ارتكبوا في التاريخ الحديث أعمال عنف ضد بعضهم بعضاً.
    Mientras tanto, el pueblo palestino, más que la Autoridad Palestina, se ve sometido a las que tal vez sean las formas más estrictas de sanciones internacionales impuestas en los tiempos modernos. UN وبدلاًَ من ذلك، أُخضِع الشعب الفلسطيني، ولا السلطة الفلسطينية، لشكل من أشكال العقوبات الدولية لعلّه الأشد قسوة في التاريخ الحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus