La participación de empresas estatales búlgaras en el comercio internacional no plantea dificultades desde el punto de vista del derecho interno del país. | UN | ولا تشكل مشاركة مؤسسات الدولة البلغارية في التبادل التجاري الدولي أية صعوبة من وجهة نظر القانون الداخلي للبلاد. |
Se espera que la conclusión de la Ronda Uruguay ha de producir un aumento del 12% en el comercio de mercaderías para el año 2005. | UN | ويتوقـــع أن يتولــد عن اختتام جولة أوروغواي زيادة في التبادل التجاري للسلع بنحو ١٢ في المائة بحلول عام ٢٠٠٥. |
No obstante, la pobreza sólo ha experimentado un ligero descenso y la participación de las empresas de los países menos adelantados en el comercio mundial sigue siendo muy modesta. | UN | ومع ذلك لم يتراجع معدل الفقر سوى بدرجة طفيفة وأن نصيب أقل البلدان نمواً في التبادل التجاري العالمي لا يزال طفيفاً. |
. Como no se dispone de información pormenorizada por países acerca del desglose de las inversiones entre los sectores de bienes comerciables y no comerciables, y el de las importaciones entre bienes de capital, bienes intermedios y bienes de consumo, es difícil determinar la índole de estos cambios en las inversiones y las importaciones. | UN | ونظراً لعدم وجود معلومات مفصلة خاصة بكل بلد فيما يتعلق بتوزيع الاستثمار بين قطاعات السلع التي تدخل في التبادل التجاري والسلع التي لا تدخل في التبادل التجاري، وتوزيع الواردات بين السلع الرأسمالية والسلع الوسيطة والسلع الاستهلاكية، فمن الصعب تحديد طبيعة هذه التغيرات في الاستثمار والواردات. |
* Se proporcionan incentivos que obedecen a las leyes del mercado para que el comercio interno de bienes y servicios cumplan las normas básicas de un comercio justo; | UN | :: توفير حوافز سوقية للسلع والخدمات التي تدخل في التبادل التجاري المحلي للوفاء بالمعايير الأساسية للتجارة العادلة. |
Examinó la cuestión de la Unión Aduanera, en particular las medidas adoptadas para terminar de poner en funcionamiento los medios necesarios, y analizó sus resultados positivos, tales como la facilitación de la circulación de mercancías y el aumento del volumen del intercambio comercial entre los Estados miembros. | UN | فقد اطلع على سير الاتحاد الجمركي وما تم اتخاذه من خطوات لاستكمال متطلباته، وما نتج عن تطبيق الاتحاد الجمركي من آثار إيجابية على تسهيل حركة السلع بين دول المجلس وزيادة كبيرة في التبادل التجاري بينها. |
8. Destaca la importancia de que los Estados sometidos al colonialismo obtengan preferencias en los intercambios comerciales y prioridades en la recepción de asistencia financiera y técnica para programas y medidas encaminados a promover sus economías; | UN | 8 - تشدد على أهمية أن تعطي الدول التي تعرضت للاستعمار الأفضلية في التبادل التجاري والأولوية في الحصول على المساعدات المادية والتقنية لوضع وتنفيذ البرامج والخطط للنهوض باقتصادها؛ |
Su participación en el comercio entre los países en desarrollo disminuyó al 23%, mientras que su participación en el comercio mundial total ascendió a la cifra todavía reducida del 2,5%. | UN | وقد انخفضت حصة التجارة اﻷقاليمية في التبادل التجاري بين البلدان النامية إلى ٣٢ في المائة، بينما ارتفعت حصتها من التجارة العالمية اﻹجمالية إلى معدل متواضع أيضا بلغ ٥,٢ في المائة. |
Por ejemplo, se ha logrado establecer prácticamente el mercado interno de Bosnia y Herzegovina, y la legislación aprobada en realidad ha venido produciendo mejoras revolucionarias en el comercio entre las Entidades. | UN | مثال ذلك إنشاء السوق الداخلية للبوسنة والهرسك: لقد اكتملت تقريبا، والواقع أن التشريع الذي اعتمد في هذا الشأن يعمل على إحداث تحسينات ثورية في التبادل التجاري بين الكيانين. |
Con respecto a la participación del continente en el comercio internacional, además de las preferencias convenidas a nivel bilateral con determinados países, hay que fortalecer las capacidades de África en materia de oferta y de negociaciones comerciales. | UN | وبالنسبة لمشاركة القارة في التبادل التجاري الدولي، لا بد، بالإضافة إلى الأفضليات المتفق عليها ثنائيا مع بلدان بعينها، من تعزيز قدرات أفريقيا في مجالات المفاوضات التجارية والإمدادات. |
En ese contexto las Naciones Unidas, habida cuenta de su carácter universal y el alcance amplio de su mandato, pueden cumplir una función normativa en apoyo de las actividades de seguimiento de las conferencias internacionales a nivel de los países, con especial hincapié en la erradicación de la pobreza, los derechos humanos y la participación de todos los países en el comercio internacional. | UN | وفي داخل ذلك الإطار فإن الأمم المتحدة، نظرا لما لها من طابع عالمي وولاية ذات نطاق شامل، يجب أن تنهض بدور رائد في دعم متابعة المؤتمرات الدولية على الصعيد القطري، مع إيلاء اهتمام خاص لاستئصال الفقر ولحقوق الإنسان ومشاركة جميع البلدان في التبادل التجاري الدولي. |
Es evidente que ciertas transacciones comunes en el comercio internacional, como las notas de intermediarios, los conocimientos de embarque y los acuerdos de salvamento, no entran en el ámbito de esta definición. | UN | ومن الواضح أن بعض المعاملات المشتركة في التبادل التجاري الدولي لا تدخل في نطاق هذا التعريف مثل سندات المضاربين ، وبوالص الشحن واتفاقات تعويض الانقاذ . |
La falta de un ordenamiento jurídico internacional para ejecutar en el extranjero las medidas provisionales y conservadoras de un tribunal arbitral compromete el núcleo de un sistema eficaz de justicia en el comercio transnacional. | UN | والاستمرار في عدم وجود أمر قانوني دولي بخصوص تدابير مؤقتة وتدابير تحفظية صادرة من هيئة تحكيم لانفاذها في الخارج فانه يصيب في الصميم أي نظام فعلي للعدالة في التبادل التجاري عبر الوطني . |
d) La importancia del producto en el comercio mundial; | UN | )د( أهمية السلعة في التبادل التجاري العالمي؛ |
Las dos primeras se relacionan con la ejecución de programas encaminados a crear capacidad: en el primer caso, se trata de desarrollar la capacidad empresarial y el sector privado; en el segundo, de fomentar la competitividad industrial y lograr que los países en desarrollo cobren importancia en el comercio internacional. | UN | يتصل المجالان الأولان منها ببناء القدرات حيث يعنى المجال الأول بمباشرة الأعمال وتنمية القطاع الخاص، فيما يعنى المجال الثاني بقدرة الصناعة على المنافسة وبالجهود الرامية إلى تمكين البلدان النامية من أن تصبح أطرافا فاعلة هامة في التبادل التجاري الدولي. |
Sin embargo, se señaló también que si bien cualquier forma de participación en la convención contribuiría al desarrollo de la utilización del comercio electrónico en el comercio internacional, ese tipo de declaración no propiciaría el logro del objetivo, también deseado, de fomentar una aplicación lo más amplia posible de la Convención, por lo que tal declaración no debería ser alentada. | UN | ومن جهة أخرى، لوحظ أيضا أنه بالرغم من كون أي شكل من أشكال المشاركة في الاتفاقية من شأنه أن يساهم في تنمية استخدام التجارة الإلكترونية في التبادل التجاري الدولي، فإن إعلانا من هذا القبيل لن يعزّز تحقيق الهدف المرجو بالقدر ذاته، ألا وهو ضمان أوسع انطباق ممكن للاتفاقية، ومن ثم ينبغي عدم التشجيع عليه. |
El estudio llevado a cabo por el Proyecto de análisis del comercio mundial (GTAP) de la UNCTAD muestra que los resultados de la Ronda inducirán un efecto positivo en los países participantes, con un crecimiento del 3% en el comercio realizado dentro del grupo, y aumentos del bienestar y del empleo en todos los participantes. | UN | ويشير التحليل الذي أجراه الأونكتاد في إطار مشروع تحليل التجارة العالمية إلى أن نتائج الجولة ستؤثر تأثيراً إيجابياً على البلدان المشاركة التي ستسجل نمواً بنسبة 3 في المائة في التبادل التجاري فيما بين بلدان المجموعة، وستعود بالفائدة على جميع المشاركين من حيث الرفاه العام والعمالة. |
En aquel momento se recibieron muchos comentarios en que se favorecía una definición más amplia, entre ellos uno de Lord Wilberforce en nombre del Chartered Institute of Arbitrators, que observaba que, en el comercio de hoy, muchos contratos no se celebran por escrito y que excluirlos del arbitraje de la Ley Modelo “sería demasiado retrógrado”. | UN | وقد وردت تعليقات كثيرة في ذلك الوقت تدعو الى تعريف موسع ، ومن بينها تعليق من لورد ويلبيخورس باسم معهد المحكمين القانوني الذي أوضح أن كثيرا من العقود في التبادل التجاري الحالي ليست في شكل مكتوب ، واستبعادها من التحكيم من القانون النموذجي " يعني نظرة رجعية جدا . " |
En primer lugar, es poco probable que el aumento de la inversión se haya producido en los sectores de bienes comerciables, pues eso habría entrañado un gran aumento de las importaciones de bienes de capital. | UN | فأولاً، يُستبعد أن تكون الزيادة في الاستثمار قد حدثت في قطاعات السلع التي تدخل في التبادل التجاري ﻷن ذلك كان سيشمل ارتفاعاً في الواردات من السلع الرأسمالية. |
14. Una posible respuesta al aumento de los ingresos de exportación consiste en invertirlos en los sectores de bienes comerciables. | UN | ٤١- ومن الاستجابات المحتملة لزيادة حصائل الصادرات استخدام هذه الحصائل في الاستثمار في قطاعات السلع التي تدخل في التبادل التجاري. |
El subprograma también seguirá promoviendo la armonización de las políticas en el contexto de la integración regional y el marco más amplio de un comercio más liberalizado y una mayor integración económica internacional. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز عملية تنسيق السياسات في إطار التكامل الإقليمي وفي الإطار الأوسع الخاص بمزيد من التحرر في التبادل التجاري وزيادة التكامل الاقتصادي الدولي. |
Y esta es una de las bellezas del intercambio, es lo que en definitiva crea el impulso para mayor especialización, lo que a su vez crea el impulso para más intercambio y así sucesivamente. | TED | وهذه إحدى مميزات التبادل التجاري , إنه بالحقيقة يخلق نوع من زيادة تطور لتخصص أكثر , الذي بدوره ينشئ زيادة تطور في التبادل التجاري و هكذا . |