"في التحريض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de incitación
        
    • de la incitación
        
    • de incitar
        
    • para incitar
        
    • en la incitación
        
    • en la provocación
        
    • en la instigación
        
    • para inducir
        
    • para instigar
        
    • de instigación
        
    • incitando
        
    Se podrá denegar visado a las personas respecto de las que haya información o razón fundada para estimar que han participado en actos de incitación en otro país. UN ويجوز رفض منح تأشيرة الدخول إلى البلد لمن تتـوافر بشأنهم معلومات أو أسباب جـادة تحمل على الاعتقاد بضلوعهم في التحريض على الإرهاب في بلدان الأخرى.
    La aplicación de todas esas medidas sirve también para impedir que personas vinculadas a actos de incitación o que se valgan de documentos falsos puedan cruzar las fronteras de Estonia, en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea. UN كما أن من شأن تنفيذ إستونيا لهذه التدابير جميعها أن يمنع ذلك أي شخص ضالع في التحريض على الإرهاب أو يستعمل وثائق مزورة، من عبور أراضي إستونيا بعد انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي.
    Seguir adoptando medidas en esta esfera será fundamental para tratar de resolver el problema de la incitación al terrorismo. UN ولا بد من اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذه المجالات من أجل التصدي للتحدي المتمثل في التحريض على الإرهاب.
    Nigeria no proporciona cobijo a terroristas o a ninguna persona culpable de incitar a la comisión de un acto o actos de terrorismo. UN لا توفر نيجيريا الملاذ الآمن للإرهابيين ولا لأي كان ثبت ضلوعه في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    Esta no es la primera vez que los medios de difusión oficiales palestinos han sido utilizados para incitar a la violencia contra Israel. UN ولم تكن تلك هي المرة اﻷولى التي تستخدم فيها وسائل اﻹعلام الفلسطينية الرسمية في التحريض على العنف ضد إسرائيل.
    Por el contrario, la parte palestina ha participado frecuentemente en la incitación a la violencia y en los intentos de frustrar la solución de las cuestiones pendientes por medio de la negociación. UN وعلى العكس من ذلك، فكثيرا ما شارك في التحريض على العنف ومحاولة قطع الطريق على حل القضايا المعلقة عن طريق التفاوض.
    ¿Qué medidas adopta el Japón para denegar protección a toda persona respecto de la cual se disponga de información fiable y pertinente por la que haya razones fundadas para considerar que es culpable de incitación a la comisión de un acto o actos terroristas? UN ما هي التدابير التي تتخذها اليابان من أجل رفض منح ملاذ آمن لأي شخص تتوافر بشأنه معلومات موثوقة وهامة تفيد وجود أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بضلوعه في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي واحد أو أكثر؟
    Las esferas en que actualmente coopera la Oficina de Inmigración con otros Estados en el fortalecimiento de la seguridad de las fronteras internacionales a fin de impedir que las personas culpables de incitación a la comisión de actos terroristas entren en el territorio del Japón son las siguientes: UN فيما يلي مجالات التعاون الراهنة بين مكتب شؤون الهجرة والدول الأخرى على تعزيز أمن الحدود الدولية بغرض منع الأشخاص الضالعين في التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية من دخول أراضي اليابان:
    Como miembro de la Unión Europea, Dinamarca participa en varias actividades para fortalecer la seguridad de sus fronteras internacionales y evitar por tanto la entrada a la Unión Europea de las personas culpables de incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo. UN وكعضو في الاتحاد الأوروبي، تشارك الدانمرك في عدد من الأنشطة تعزيزا لأمن حدودها الدولية، ولمنع الذين يثبت أنهم مذنبون في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي، أو أعمال إرهابية، من دخول الاتحاد الأوروبي.
    Se denegará refugio a aquellas personas respecto de las cuales se disponga de información fidedigna y pertinente por la que haya razones fundadas para considerar que son culpables de incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo. UN لا يُتاح ملاذ آمن لأي أشخاص تتوافر بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تفيد وجود أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بضلوعهم في التحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية.
    Otro Estado informó de que las personas sospechosas de incitación podrían estar detenidas un máximo de tres meses para ser interrogadas, ser sometidas a rigurosos mecanismos de vigilancia y, si se violaran las restricciones, podrían quedar detenidas un máximo de un año. UN وأفادت دولة أخرى بأن الأشخاص الذين يعتقد أنهم متورطون في التحريض يمكن احتجازهم لمدة تصل إلى ثلاثة أشهر لاستجوابهم، ووضعهم تحت رقابة صارمة، وإذا انتهكت هذه القيود، فيتم احتجازهم لمدة تصل إلى سنة.
    Algunos Estados han considerado que ello no exige tipificar por separado el delito de incitación al terrorismo, ya que en algunos países la incitación es una forma de participación en el delito, y la propia incitación al delito, por ejemplo, en los delitos de terrorismo, es ya delito. UN وقد رأت بعض الدول أن ذلك لا يتطلب النص على جريمة منفصلة تتمثل في التحريض على الإرهاب، لأن التحريض في بعض البلدان هو جريمة بحد ذاته، ولذلك، فإن التحريض على أي جريمة، بما في ذلك جرائم الإرهاب، يعتبر أصلاً بمثابة جريمة.
    Como ha podido verse a la luz de los acontecimientos que han tenido lugar recientemente, principalmente en la ex Yugoslavia y en Rwanda, esa función puede tergiversarse y ponerse al servicio de la incitación a la violencia. UN وكما لوحظ في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، خاصة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، يمكن أن يتم تحويل هذا الدور عن غرضه اﻷصلي واستخدامه في التحريض على العنف.
    Pese a las tensiones que rodearon la celebración de la Conferencia, el documento final constituye una base para combatir la discriminación racial en todo el mundo y trata de manera constructiva la cuestión fundamental de la incitación al odio racial y religioso. UN ورغم التوترات التي أحاطت بالمؤتمر، تضع الوثيقة الختامية أساسا للتصدي للتمييز العنصري على الصعيد العالمي، وتتناول بشكل بنّاء المسألة الخطيرة المتمثلة في التحريض على الكراهية العرقية والدينية.
    Esas iniciativas muestran cómo se puede abordar el problema de la incitación a la violencia inminente en Internet de manera eficaz y lícita. UN 99 - وتبين مثل هذه المبادرات كيف يمكن التصدي بفعالية وبطرق قانونية للتحدي المتمثل في التحريض على العنف الوشيك عبر شبكة الإنترنت.
    El Japón no tenía la intención de incitar a la discriminación racial o étnica y, al aplicar ese sistema, se preocupaba por no fomentar la discriminación. UN وأفادت اليابان أنها لا ترغب في التحريض على التمييز العرقي أو الإثني وأنها تولي العناية الواجبة لضمان عدم استغلال هذا النظام للتحريض على التمييز.
    Medidas adoptadas para denegar protección a cualquier persona respecto de la cual se disponga de información fiable y pertinente que ofrezca razones fundamentadas para considerarla culpable de incitar a la comisión de un acto o actos de terrorismo UN رفض إتاحة ملاذ آمن لأي أشخاص تتوافر عنهم معلومات موثوق بها تفيد بوجود أسباب وجيهة للاعتقاد بضلوعهم في التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية
    Mencionó como efectos negativos la utilización de esas tecnologías para incitar a la violencia y promover el resentimiento y el odio. UN وأشار إلى استخدام تلك التكنولوجيات في التحريض على العنف وإذكاء نار الكراهية والبغضاء بوصفهما من الآثار السلبية.
    Por su parte, los medios de comunicación no deben abusar de sus derechos y libertades para incitar a la inestabilidad. UN أما وسائط الإعلام فيتعين عليها ألا تسيء استعمال حقوقها أو حرياتها في التحريض على عدم الاستقرار.
    Omán está adoptando varias medidas dirigidas a impedir que se proporcione cobijo a las personas respecto de las cuales haya pruebas que demuestren que han participado en la incitación a la comisión de actos de terrorismo, incluidas las siguientes: UN تقوم السلطنة بعدد من الإجراءات التي تمنع توافر ملاذات آمنة لأشخاص ثبت تورطهم في التحريض لارتكاب أعمال إرهابية وهي:
    El Consejo de Seguridad recuerda las declaraciones anteriores de su Presidencia sobre los diversos factores y causas que influyen en la provocación, el empeoramiento o la prolongación de los conflictos en África, y, en particular, los factores y las causas de los conflictos que el Consejo ha puesto de relieve y de los cuales se ha ocupado. UN ' ' ويذكر مجلس الأمن ببياناته الرئاسية بشأن شتى العوامل والأسباب التي تقوم بدور في التحريض على النزاعات وتأجيجها وإطالة أمدها في أفريقيا، ولا سيما العوامل والأسباب التي أبرزها المجلس وتناولها.
    K. Función de los medios de difusión en la instigación al odio y a la UN كاف- دور وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف 28-29 14
    Los gobiernos no deberían tolerar que se tergiversara el derecho de libre expresión para inducir al odio racial y a la violencia y a los conflictos étnicos. UN " ينبغي للحكومات ألا تسمح بإساءة استخدام الحق في حرية التعبير في التحريض على الكراهية العنصرية والعنف والنزاعات اﻹثنية.
    5. Condena el uso indebido de la Internet para instigar a la violencia motivada por el odio racial y exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para combatir esta forma de racismo de conformidad con los compromisos contraídos en la Declaración y el Programa de Acción de Durban en particular el párrafo 147 del Programa de Acción; UN " 5 - تدين إساءة استخدام الإنترنت في التحريض على العنف بدوافع من الحقد العنصري، وتهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة هذا الشكل من أشكال العنصرية وفقا للالتزامات التي قطعتها على نفسها في إعلان وبرنامج عمل دربان، ولا سيما الفقرة 147 من برنامج العمل؛
    El Consejo reafirma también su condena de todo tipo de instigación a la violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular del uso de los medios de comunicación para incitar al odio y la violencia. UN ويؤكد المجلس أيضا من جديد إدانته لجميع أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ولا سيما استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف.
    6. Condena categóricamente todo papel que desempeñan ciertos medios escritos, audiovisuales o electrónicos incitando a actos de violencia motivados por el odio racial; UN ٦- تدين على نحو قاطع أي دور تلعبه بعض وسائل اﻹعلام المطبوعة أو السمعية البصرية أو الالكترونية في التحريض على ارتكاب أفعال العنف التي تكون الكراهية العرقية الدافع إليها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus