"في التحكيم التجاري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el arbitraje comercial
        
    • del arbitraje comercial
        
    • en el arbitraje mercantil
        
    Título en español: Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CIM) en el arbitraje comercial internacional. UN باليابانية. الترجمة العربية للعنوان: تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع في التحكيم التجاري الدولي.
    El arbitraje sobre inversiones con frecuencia implica el interés público y la política gubernamental en formas sencillamente de poca relevancia en el arbitraje comercial. UN فالتحكيم في مجال الاستثمار يمس غالبا المصلحة العامة والسياسات الحكومية بطرائق لا تكون بارزة في التحكيم التجاري.
    Se estimó también que en el arbitraje comercial internacional las declaraciones de las partes como testigos constituían una práctica habitual. UN وقيل أيضا إن الاستماع إلى الأطراف باعتبارهم شهودا هو ممارسة شائعة في التحكيم التجاري الدولي.
    Se ha sostenido que esto es contrario a los principios básicos de derecho y la ineficacia resultante va en detrimento del arbitraje comercial internacional. UN ويحتج بأن ذلك مخالف لمبادئ القانون اﻷساسية ، وأن ما ينجم عنه من انعدام الفاعلية لا يخدم جيدا المصالح المبتغاة في التحكيم التجاري الدولي .
    Para todas las cuestiones de prueba, el tribunal arbitral se guiará por las Reglas suplementarias para la presentación y recepción de pruebas en el arbitraje mercantil internacional de la Asociación Internacional de Abogados, edición de 28 de mayo de 1983. UN وتسترشد محكمة التحكيم، فيما يخص جميع المسائل المتعلقة بالأدلة، بطبعة 28 أيار/مايو 1983 من القواعد التكميلية الناظمة لتقديم الأدلة واستلامها في التحكيم التجاري الدولي للرابطة الدولية للمحامين.
    Traducción al español: Elección de la legislación en el arbitraje comercial internacional. UN ترجمة العنوان: اختيار القانون في التحكيم التجاري الدولي.
    Se hicieron diferentes sugerencias en cuanto a la forma que podría adoptar la labor relativa a los procedimientos paralelos en el arbitraje comercial. UN وقدمت مقترحات مختلفة بشأن الشكل الذي قد يتخذه العمل المتعلق بالإجراءات المتزامنة في التحكيم التجاري.
    Septiembre de 2002 Simposio sobre intervención judicial en el arbitraje comercial internacional de la Corte de Arbitraje Internacional de Londres UN ندوة هيئة لندن للتحكيم الدولي بشأن التدخل القضائي في التحكيم التجاري الدولي، في لندن، أيلول/سبتمبر 2002::
    La Comisión convino en que el tema de las opciones sobre la forma de tratar la confidencialidad en el arbitraje comercial debería considerarse una materia para la labor futura del Grupo de Trabajo. UN واتفقت اللجنة على أنَّ الخيارات المتعلقة بمعالجة مسألة السرية في التحكيم التجاري ينبغي اعتبارها من المسائل التي يمكن للفريق العامل أن يتناولها في أعماله المقبلة.
    Se expresaron opiniones en relación con los cambios recientemente introducidos en legislaciones nacionales, en las que no se preveía que la confidencialidad fuera un principio supletorio en el arbitraje comercial internacional. UN وأُبديت بعض الآراء التي ذهبت إلى أنَّ التشريعات الوطنية شهدت مؤخَّراً تغيُّرات جعلتها لا تنصُّ على أنَّ السرية مبدأ راجح في التحكيم التجاري الدولي.
    Se propuso que, al comienzo de la etapa de arbitraje, el tercero neutral pudiera solicitar o exigir que las partes buscasen un arreglo facilitado; además, por analogía, se dijo que en el arbitraje comercial internacional se estaba empezando a afianzar como buena práctica que el árbitro alentase a las partes a llegar a un arreglo facilitado al comienzo del procedimiento. UN واقتُرح في هذا الصدد تمكينُ المحايد، في بداية مرحلة التحكيم، من أن يطالبَ أو يلزمَ الطرفين بالدخول في مرحلة تسوية ميسرة؛ وقيل أيضاً، قياسا إلى ذلك، إنَّ من الممارسات الفضلى في التحكيم التجاري الدولي أن يُشجِّع المحكِّمُ الطرفين على الدخول في تسوية ميسرة منذ بداية الإجراءات.
    79. Se formuló la pregunta sobre si la primera frase del párrafo 31, que disponía que " la confidencialidad es uno de los rasgos más ventajosos y útiles del arbitraje " , seguía constituyendo un principio general en el arbitraje comercial internacional, o si en la práctica había surgido incertidumbre a ese respecto. UN 79- طُرح تساؤل عمَّا إذا كانت الجملة الأولى من الفقرة 31، التي تقول إنَّ " السرية هي إحدى سمات التحكيم المساعِدة والضرورية " ، ما زالت تشكِّل مبدأ عامًّا في التحكيم التجاري الدولي أَمْ أنَّ الممارسة العملية أظهرت أنَّ هذا أمرٌ غير مؤكَّد.
    En su 32º período de sesiones, celebrado en 1999, la Comisión encomendó al Grupo de Trabajo II (Arbitraje y Conciliación) la preparación de una ley modelo sobre la conciliación. Se encargó asimismo al Grupo de Trabajo que preparara un régimen uniforme sobre el requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje y sobre las medidas cautelares en el arbitraje comercial internacional. UN عهدت اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين المعقودة في سنة 1999 إلى الفريق العامل الثاني (المعني بالتحكيم والتوفيق) بإعداد تشريع نموذجي بشأن التوفيق.(1) وإضافة إلى ذلك، كلّف الفريق العامل بإعداد قواعد موحدة بشأن اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم وتدابير الحماية المؤقتة في التحكيم التجاري الدولي.(2)
    29. Sin embargo, el Grupo de Trabajo observó que la expresión " de interés y de importancia " ya figuraba en el Reglamento de la Asociación Internacional de Abogados (IBA) sobre la práctica de la prueba en el arbitraje comercial internacional (aprobado mediante resolución del Consejo de la IBA en junio de 1999), que había sido fruto de un intenso debate. UN 29- غير أن الفريق العامل لاحظ أن العبارة " ذات صلة وأهمية " " relevant and material " ترد بالفعل في قواعد الرابطة الدولية لنقابات المحامين بشأن الحصول على الأدلة في التحكيم التجاري الدولي (التي اعتمدت بموجب قرار من مجلس الرابطة في حزيران/يونيه 1999)، والتي كانت ثمرة مناقشات مستفيضة.
    El Reglamento se redactó específicamente para ser utilizado en el arbitraje comercial. Con tal fin, en la resolución que recomienda el uso del Reglamento, la Asamblea General reconoció el `valor del arbitraje como método para solucionar las controversias que surgen en el contexto de las relaciones comerciales internacionales ' . (cursiva agregada). UN وقد تمت صياغة القواعد خصيصاً لاستخدامها في التحكيم التجاري.() ولبلوغ هذه الغاية، اعترفت الجمعية العامة، في قرارها الذي يوصي باستخدام هذه القواعد، `بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية المنازعات الناشئة في إطار العلاقات التجارية الدولية`.() (الخط التحتي مضاف لغرض التأكيد).
    Se respondió que existían disposiciones de tenor similar en el artículo 4 del Reglamento de la Asociación Internacional de Abogados relativo a las reglas de la prueba en el arbitraje comercial internacional (de 1º de junio de 1999), en el párrafo 2) del artículo 25 del Reglamento Suizo y en el artículo 20.7 del Reglamento de Arbitraje de la Corte de Arbitraje Internacional de la LCIA de Londres ( " el Reglamento de la LCIA Londres " ). UN ولوحظ، ردّا على ذلك، أن ذلك الحكم يمكن العثور عليه واردا بعبارات مماثلة في المادة 4 من قواعد الرابطة الدولية لنقابات المحامين بشأن الحصول على الأدلة في التحكيم التجاري الدولي (1 حزيران/يونيه 1999)، والمادة 25 (2) من القواعد السويسرية، والمادة 20-7 من قواعد هيئة لندن للتحكيم الدولي.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de que el proyecto de disposición se ajustaba al texto del artículo 6 de las Reglas de la Asociación Internacional de Abogados sobre práctica de pruebas en el arbitraje comercial internacional ( " las Reglas de la Asociación Internacional de Abogados " ) y las delegaciones apoyaron en general la adopción del enfoque reflejado en el proyecto de disposición. UN وأحاط الفريق العامل علماً بأن مشروع النص يتبع نص المادة 6 من قواعد رابطة المحامين الدولية بشأن الحصول على الأدلة في التحكيم التجاري الدولي ( " قواعد رابطة المحامين الدولية " )، وقد أُعرب عن تأييد عام لاعتماد النهج الذي يجسّده مشروع نص هذا الحكم.
    Es un principio básico del arbitraje comercial internacional y también un requisito exigido en el artículo 18 de la Ley Núm. 5338-1 de Arbitraje Comercial Internacional, de 7 de julio de 1993 (Ley de Arbitraje) (correspondiente al artículo 18 de la LMA) que todas las partes deben recibir un trato equitativo. UN وتمثل المساواة في معاملة جميع الأطراف مبدأً أساسيًّا في التحكيم التجاري الدولي وشرطاً منصوصاً عليه أيضاً في المادة 18 من قانون التحكيم التجاري الدولي رقم 5338-1 الصادر في 7 تموز/يوليه 1993 (قانون التحكيم) (المناظرة للمادة 18 من القانون النموذجي للتحكيم).
    Para todas las cuestiones de prueba, el tribunal arbitral se guiará por las Reglas suplementarias para la presentación y recepción de pruebas en el arbitraje mercantil internacional de la Asociación Internacional de Abogados, edición de 28 de mayo de 1983. UN وتسترشد محكمة التحكيم، فيما يخص جميع المسائل المتعلقة بالأدلة، بطبعة 28 أيار/مايو 1983 من القواعد التكميلية الناظمة لتقديم الأدلة واستلامها في التحكيم التجاري الدولي للرابطة الدولية للمحامين.
    Para todas las cuestiones de prueba, el tribunal arbitral se guiará por las Reglas suplementarias para la presentación y recepción de pruebas en el arbitraje mercantil internacional de la Asociación Internacional de Abogados, edición de 28 de mayo de 1983. UN وتسترشد محكمة التحكيم، فيما يخص جميع المسائل المتعلقة بالأدلة، بطبعة 28 أيار/مايو 1983 من القواعد التكميلية الناظمة لتقديم الأدلة واستلامها في التحكيم التجاري الدولي للرابطة الدولية للمحامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus