"في التحكيم الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el arbitraje internacional
        
    • del arbitraje internacional
        
    • de arbitraje internacional
        
    • en los arbitrajes internacionales
        
    Frente a toda esta argumentación y en apoyo de que se mantuviera la expresión en el texto, se sostuvo que esas palabras eran comúnmente utilizadas y entendidas en el arbitraje internacional. UN وقيل تأييدا للاحتفاظ بالعبارة إنه يشيع استخدامها وفهمها في التحكيم الدولي.
    Título en español: Sobre el deber de confidencialidad en el arbitraje internacional. UN الترجمة العربية للعنوان: واجب السرية في التحكيم الدولي.
    En italiano. Título en español: Medidas cautelares en el arbitraje internacional. UN بالإيطالية. الترجمة العربية للعنوان: التدابير المؤقتة في التحكيم الدولي.
    Relación con la práctica general del arbitraje internacional UN العلاقة بالممارسة العامة المتبعة في التحكيم الدولي
    También se sugirió que se estudiara la eficacia de los mandamientos de no entablar actuaciones judiciales paralelas a las actuaciones arbitrales, al servicio del buen funcionamiento del arbitraje internacional. UN وأدلي إضافة إلى ذلك باقتراح لتناول ما للأوامر الزاجرة عن رفع الدعاوى من أثر في التحكيم الدولي.
    En 1992, continuando su política de cooperación con otras organizaciones internacionales, la Corte Internacional de Arbitraje, junto con el Banco Mundial y la Asociación de Arbitraje de los Estados Unidos, organizó una conferencia sobre las medidas provisionales y cautelares en el arbitraje internacional. UN وفي عام١٩٩٢، قامت محكمة التحكيم الدولية، وهي تواصل سياسة التعاون مع المنظمات الدولية بالتضامن مع البنك الدولي ورابطة التحكيم اﻷمريكية بتنظيم مؤتمر معني بالتدابير المؤقتة والوقائية في التحكيم الدولي.
    Apoya también la inclusión de una nota explicativa en que se aclare que no debería interpretarse que en el artículo se amplía las facultades del tribunal judicial para interferir en el arbitraje internacional. UN كما يؤيد إدراج ملاحظة تفسيرية توضح أنه لا ينبغي تفسير المادة على أنها تعني توسيع صلاحيات المحكمة للتدخل في التحكيم الدولي.
    Sin embargo en el arbitraje internacional no era inhabitual que debiera aplicarse más de una ley para resolver distintas cuestiones, por ejemplo, sobre la capacidad o asuntos de carácter comercial y empresarial. UN غير أن الاضطرار إلى تطبيق أكثر من قانون واحد لمعالجة مسائل مختلفة مثل المسائل التجارية أو المسائل المتعلقة بالشركات أمر مألوف في التحكيم الدولي.
    Participó en la reunión de expertos en arbitraje dedicada a la cuestión del " Papel del derecho comparado en el arbitraje internacional " , celebrada en Milán por la Cámara de Arbitraje Nacional e Internacional de Milán, del 5 al 6 de febrero de 1990. UN اشترك في " اجتماع الخبراء المعني بالمحكمين " بشأن مسألة " دور القانون المقارن في التحكيم الدولي " الذي عقدته غرفة التحكيم الوطني والدولي لميلانو، ميلانو، ٥ و ٦ شباط/فبراير ٠٩٩١؛
    En ese contexto, se dijo que la aplicación automática de toda regla jurídica sobre la transparencia a tratados de inversiones celebrados antes de que se adoptara esa regla podría ser contraria al derecho internacional público y al principio básico del consentimiento en el arbitraje internacional. UN وفي هذا السياق، قيل إن من شأن تطبيق أي معيار قانوني بشأن الشفافية تلقائياً على المعاهدات الاستثمارية المبرمة قبل اعتماد تلك المعايير قد يكون مخالفاً لمبادئ القانون العام الدولي ولمبدأ القبول ذي الأهمية الأساسية في التحكيم الدولي.
    43. Una amplia mayoría de delegaciones se pronunció a favor de que se mantuviera en el texto la frase que figuraba entre corchetes, pues se consideró que se ajustaba a los diferentes enfoques adoptados en los distintos ordenamientos jurídicos en lo que se refiere a la presentación de la prueba del poder otorgado, y porque fomentaba las buenas prácticas en el arbitraje internacional. UN 43- أعرب عن تأييد واسع النطاق للاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين والذي اعتبر شاملا لمختلف النهوج في النظم القانونية المختلفة فيما يتعلق بالإشراف على إثبات التفويض وتعزيز الممارسة الجيدة في التحكيم الدولي.
    149. Se acordó suprimir las palabras " En algunos ordenamientos jurídicos " al principio del párrafo 67 de las Notas, que se dijo que se inspiraba en jurisdicciones nacionales en las que no se permitían los contactos con testigos antes de que prestaran testimonio tanto en la práctica judicial como en el arbitraje internacional. UN 149- واتُّفق على حذف عبارة " في بعض النظم القانونية " الواردة في بداية الفقرة 67 من الملحوظات، إذ قيل إنها تشير إلى ممارسات ولايات قضائية وطنية لا تجيز إجراء اتصالات مع الشهود سواء في إطار ممارسات المحاكم أو في التحكيم الدولي.
    a) La conferencia sobre " Nuevas tendencias en el arbitraje internacional " y el seminario titulado " El arbitraje y la autonomía contractual no limitada de las partes: la repercusión de la legislación sobre la competencia y el derecho de sociedades " , que fue organizado por la Universidad de Oslo (Oslo, 6 y 7 de mayo de 2010); UN (أ) مؤتمر " الاتجاهات الجديدة في التحكيم الدولي " والحلقة الدراسية بشأن " التحكيم وعدم الاستقلال المطلق للأطراف: تأثير قانون المنافسة وقانون الشركات " ، الذي نظمته جامعة أوسلو (أوسلو، 6-7 أيار/مايو 2010)؛
    Se señaló que la práctica moderna del arbitraje internacional se caracterizaba por medidas como la de tratar de obtener bienes reclamados, seguir buques, preservar pruebas o solicitar las medidas que cabía adoptar, siempre fuera del territorio jurisdiccional en que tuviera lugar el procedimiento arbitral. UN ولوحظ أنه من سمات الممارسة الحديثة في التحكيم الدولي أن يُسعى إلى ضمان موجودات أو تعقّب سفينة أو حفظ أدلة أو طلب اتخاذ إجراءات في ولاية قضائية غير تلك التي يجري فيها التحكيم.
    Con respecto a la neutralidad, se afirmó que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje había sido el instrumento que mejor había logrado asegurar un enfoque independiente y armonizado del arbitraje internacional. UN وأمَّا فيما يتعلق بالحياد، فقد رئي أنَّ قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم هو الصك الوحيد الأنجح في ضمان اتباع نهج مستقل ومتّسق في التحكيم الدولي.
    29. También se opinó que la propuesta sería incompatible con la estructura y la interpretación correcta de la Convención de Nueva York sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras, con lo cual se socavaría la práctica existente del arbitraje internacional. UN 29- وأُعرِب أيضاً عن رأي مفاده أنَّ الاقتراح يتعارض مع بنية اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها، كما يتعارض تفسيرها على نحو صحيح، مما يقوّض بالتالي الممارسة القائمة المتبعة في التحكيم الدولي. قرار
    La troika –el FMI, el Banco Central Europeo y la Comisión Europea– alentaron al gobierno griego a insertar las cláusulas de acción colectiva. Sin embargo en la actualidad esa maniobra está siendo desafiada a través del arbitraje internacional por ser considerada una expropiación. News-Commentary في الحالة اليونانية، تم إدراج فقرات العمل الجماعي بأثر رجعي في جميع الديون اليونانية. وقد سمح هذا بإعادة الهيكلة بشكل أسرع وأكثر تنظيما. وقد شجعت الترويكا ــ صندوق النقد الدولي والبنك المركزي الأوروبي والمفوضية الأوروبية ــ الحكومة اليونانية على إدراج فقرات العمل الجماعي. ولكن هذه المناورة أصبحت الآن موضوعاً للطعن باعتبارها مصادرة في التحكيم الدولي.
    Además estos principios ayudarán a que los Estados mantengan en el contrato de inversión suficiente espacio para sus políticas, en particular para la protección de los derechos humanos, y a la vez evitarán reclamaciones relacionadas con el contrato en procesos de arbitraje internacional vinculante. UN وعلاوة على ذلك، ستساعد هذه المبادئ على ضمان احتفاظ الدول بحيز سياساتي مناسب في عقود الاستثمار، وذلك لأغراض منها حماية حقوق الإنسان، بينما تتفادى المطالبات المتصلة بالعقود في التحكيم الدولي الملزم.
    El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI ha sido utilizado de modo amplio y efectivo en los arbitrajes internacionales. UN 33 - وأردف قائلا إن قواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي ما زالت تستخدم على نطاق واسع وبشكل فعال في التحكيم الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus