"في التخفيف من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la mitigación de
        
    • para mitigar
        
    • en la reducción de
        
    • a la mitigación de
        
    • en el alivio de
        
    • al alivio de
        
    • en la mitigación del
        
    • a aliviar el
        
    • a la reducción de
        
    • a reducir la
        
    • a aliviar la
        
    • a mitigar el
        
    • a mitigar la
        
    • a la mitigación del
        
    • para reducir la
        
    Estos esfuerzos han propiciado la obtención de algunos avances y logros notables en la mitigación de algunas situaciones de conflicto. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن قدر ملحوظ من النجاح والتقدم في التخفيف من آثار بعض حالات الصراعات.
    Opinamos que la Convención seguirá desempeñando un importante papel para mitigar el sufrimiento de las personas afectadas por las minas antipersonal. UN ونحن نعتبر أن الاتفاقية ستستمر في تأدية دورا مهما في التخفيف من معاناة المتضررين من الألغام المضادة للأفراد.
    V. Progresos previstos en la reducción de gases de efecto invernadero UN خامسا ـ التقدم المتوقع في التخفيف من غازات الدفيئة
    Sin embargo, en tanto que organizaciones de ayuda mutua, las empresas cooperativas pueden contribuir directa e indirectamente a la mitigación de la pobreza por medio de la creación de empleo. UN غير أن هذه المؤسسات التعاونية، بوصفها منظمات للمساعدة الذاتية المتبادلة، يمكن أن تساهم بصورة مباشرة وغير مباشرة في التخفيف من حدة الفقر، بإيجاد فرص للعمل.
    Por tanto, estos instrumentos podían desempeñar una importante función en el alivio de la pobreza. UN وهكذا تستطيع هذه اﻷدوات أن تؤدي دوراً مهماً في التخفيف من وطأة الفقر.
    También destacó la contribución del Japón al alivio de la deuda. UN كما أبرزت مساهمة اليابان في التخفيف من عبء الديون.
    Éste constituye una forma innovadora de hacer participar al sector privado en la mitigación del cambio climático y la financiación del desarrollo. UN والآلية طريقة مبتكرة لإشراك القطاع الخاص في التخفيف من آثار تغير المناخ وتمويل التنمية.
    Entretanto, la comunidad internacional debe ayudar a aliviar el sufrimiento del pueblo del Iraq. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق.
    Esa contribución a la reducción de la pobreza está fomentando claramente el desarrollo socioeconómico del país. UN ومن الواضح أن هذه المساهمة في التخفيف من حدة الفقر تعمل على تحسين التنمية الاجتماعية – الاقتصادية للبلد.
    Los países desarrollados deberían contribuir realmente a reducir la pobreza y al crecimiento económico sostenido de los países en desarrollo. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تساهم مساهمة فعالة في التخفيف من الفقر وفي النمو الاقتصادي المطرد للبلدان النامية.
    Los participantes señalaron la función especial de las mujeres en la mitigación de diferencias en todos los sectores de la sociedad. UN ونوه المشاركون إلى الدور الخاص الذي تضطلع به المرأة في التخفيف من حدة الخلافات فيما بين شرائح المجتمع.
    Los gobiernos tienen un papel fundamental que desempeñar en la mitigación de la pobreza, la cual debe ser una prioridad nacional para toda la población. UN وللحكومات دور رئيسي في التخفيف من حدة الفقر، الذي يتعين أن يكون هو اﻷولوية الوطنية للسكان كافة.
    Estos elementos, tomados en cuenta en su conjunto, tienden a dar una contribución valiosa para mitigar los problemas de los refugiados por causa de la sequía. UN وهذه العوامل، بمجملها، ستسهم اسهاما قيما جدا في التخفيف من المشاكل التي يعانيها من أصبحوا لاجئين بسبب الجفاف.
    Las inversiones en infraestructura pueden tener una importancia crucial para mitigar los problemas de los países en desarrollo. UN وقد يكون الاستثمار في البنية اﻷساسية حاسماً في التخفيف من المشاكل في البلدان النامية.
    - Progresos que se espera lograr en la reducción de los gases de efecto invernadero UN ● التقدم المتوقع في التخفيف من غازات الدفيئة
    5. Progresos previstos en la reducción de gases de efecto invernadero UN ٥ ـ التقدم المتوقع في التخفيف من غازات الدفيئة
    El desarrollo del capital humano era el fundamento del desarrollo nacional y contribuía a la mitigación de la pobreza. UN فتنمية رأس المال البشري هي اﻷساس للتنمية الوطنية، ومن شأنها أن تسهم في التخفيف من حدة الفقر.
    Incluso con ingresos bajos, algunos países han progresado en el alivio de la pobreza. UN وقد حققت بعض البلدان، حتى بإيرادات منخفضة تقدما في التخفيف من حدة الفقر.
    Como miembro del G-8, la Federación de Rusia también procuraba contribuir al alivio de la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN كما أن الاتحاد الروسي كعضو في مجموعة الثمانية يبذل جهوداً للإسهام في التخفيف من أعباء ديون البلدان النامية.
    Además, promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación al mismo. UN وفضلا عن ذلك فلسوف يعزز دور الغابات في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    La apertura de nuevas escuelas oficiales en los campamentos de refugiados o cerca de ellos durante el período que se examina ayudó a aliviar el hacinamiento en las escuelas del Organismo. UN وافتتاح مدراس حكومية جديدة في بعض مخيمات اللاجئين أو بالقرب منها، أسهم في التخفيف من الاكتظاظ في مدارس الوكالة.
    Malawi también ha registrado significativos progresos en cuanto a la reducción de la pobreza en los últimos tres años. UN كما أن ملاوي أحرزت تقدما ملموسا في السنوات الثلاث الأخيرة في التخفيف من حدة الفقر.
    Los programas de eficiencia energética destinados a las familias pobres pueden contribuir a reducir la pobreza energética. UN ويمكن أن تساهم برامج تحقيق الكفاءة في استعمال الطاقة، التي تستهدف الأسر الفقيرة في التخفيف من عوز الطاقة.
    El rendimiento financiero ayuda significativamente a aliviar la pobreza por medio de un empleo productivo y no inflacionario. UN ويساعد العائد المالي في التخفيف من حدة الفقر، بصورة كبيرة، من خلال العمل المنتج وغير التضخمي.
    El Gobierno de su país había ayudado a mitigar el efecto de esos factores y crear economías locales más fuertes y más diversificadas y sostenibles. UN وساعدت حكومته في التخفيف من وطأة هذه العوامل وفي بناء اقتصادات محلية مستدامة تتسم بمزيد من القوة والتنوع.
    Por tanto, aunque la migración internacional puede contribuir a mitigar la disminución de la población o a ralentizar el envejecimiento de la población, no puede invertir esas tendencias a menos que su volumen aumente de manera notable. UN وبالتالي، بالرغم من أن الهجرة الدولية قد يكون لها دور في التخفيف من انخفاض عدد السكان أو إبطاء شيخوختهم، فلا يمكنها أن تعكس هذه الاتجاهات إلا إذا تزايد حجمها تزايدا واضحا.
    Estos programas han contribuido a la mitigación del cambio climático, la erradicación de la pobreza y la mejora de la infraestructura rural. UN وأسهمت هذه البرامج في التخفيف من حدة آثار تغير المناخ وفي القضاء على الفقر وتحسين البنى التحتية في الأرياف.
    La familia tiene un papel fundamental que desempeñar para reducir la carga del Estado en el cuidado de la familia. UN ولﻷسرة دور مفيد تضطلع به في التخفيف من العبء الملقى على عاتق الدولة في الرعاية اﻷسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus