"في التزامها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su compromiso
        
    • su compromiso de
        
    • su compromiso con
        
    • comprometido con
        
    • el compromiso
        
    • del compromiso
        
    • de su compromiso
        
    • en su determinación
        
    • su adhesión a
        
    • su dedicación a
        
    • a su compromiso
        
    • su firme compromiso de
        
    Las Naciones Unidas, en su compromiso por asegurar la paz para todos los habitantes de la Tierra, deben colocar al desarrollo entre sus máximas prioridades. UN واﻷمم المتحدة، في التزامها بضمــان السلـم لجميع سكــان اﻷرض يجب أن تضــع التنميــة في مقدمــة أولوياتها.
    El ministerio no escatima esfuerzos en su compromiso de cumplir sus responsabilidades en materia de aplicación. UN ولا تدخر الوزارة جهدا في التزامها بالوفاء بمسؤولياتها حينما يتعلق الأمر بالتنفيذ.
    Filipinas se mantiene invariable en su compromiso con el desarme y la no proliferación nucleares. UN وتظل الفلبين صامدة في التزامها بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    También estamos convencidos de que seguirá manteniendo su compromiso de decenios de poner fin al sistema de apartheid. UN ونحن مقتنعون أيضا بأنها ستظل ثابتة في التزامها الذي بدأ منذ عقود بإنهاء نظام الفصل العنصري.
    Sin embargo, durante ese tiempo, Eritrea nunca ha renunciado a su compromiso con la solución de las controversias por medios pacíficos. UN بيد أنه خلال هذا الوقت، لم تتزعزع إريتريا قط في التزامها بالحل السلمي للمنازعات.
    El Gobierno de Hungría sigue comprometido con los principios, los objetivos y las recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo en 1994. UN وحكومة هنغاريا مستمرة في التزامها بمبادئ وأهداف وتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود بالقاهرة في عام ١٩٩٤.
    Además, la aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo en 2006 puso de manifiesto la unidad de los Estados Miembros en su compromiso de combatir el terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، فقد تجلّت من اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية وحدة الدول الأعضاء في التزامها بمكافحة الإرهاب.
    A pesar de los pocos avances logrados por el mecanismo de desarme en años recientes, la CARICOM sigue fiel en su compromiso con el desarme y la no proliferación. UN وعلى الرغم من عدم إحراز آلية نزع السلاح لأي تقدم يذكر في السنوات الأخيرة، لا تزال الجماعة الكاريبية مخلصة في التزامها بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Por nuestra parte, el Gobierno del Afganistán sigue siendo firme en su compromiso de llevar a cabo el programa de reforma que el Presidente Karzai expuso en su discurso inaugural. UN والحكومة الأفغانية بدورها ثابتة في التزامها بمواصلة البرنامج الإصلاحي الذي أوجزه الرئيس كارزاي في خطابه بمناسبة تنصيبه.
    Suriname permanece firme en su compromiso de alcanzar los ODM en 2015. UN إن سورينام ثابتة في التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    El Gobierno del Congo es firme en su compromiso de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إن الحكومة الكونغولية ثابتة في التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Declaró que estaba convencida de que Andorra persistiría en su compromiso de promover y proteger los derechos humanos. UN وذكرت أنها مقتنعة بأن أندورا ستستمر في التزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Estas son las condiciones que deben exigirse para demostrar que las Naciones Unidas están firmes en su compromiso de erradicar las armas químicas en la República Árabe Siria. UN تلك هي المعايير التي يجب استيفاؤها لإظهار جدية الأمم المتحدة في التزامها بالقضاء التام على الأسلحة الكيميائية في سوريا.
    El Uruguay se encuentra seriamente comprometido con la reducción de la pobreza y la eliminación de la indigencia, así como a avanzar en la dirección de la mayor equidad económica y social. UN إن أوروغواي جادة في التزامها بالحد من الفقر واستئصال الفقر المدقع والتقدم نحو المزيد من الإنصاف الاقتصادي والاجتماعي.
    Mi gobierno apoya plenamente la ampliación de los esfuerzos para alcanzar los loables objetivos del Año Internacional de la Familia y comparte el compromiso duradero de las Naciones Unidas con relación a la familia. UN وتؤيد حكومة بلدي تمام التأييد تمديد الجهود الرامية الى تحقيق اﻷهداف النبيلة للسنة الدولية لﻷسرة، وتشاطر اﻷمم المتحدة في التزامها الدائم باﻷسرة.
    Celebramos la declaración que hizo recientemente el Presidente del Consejo de Seguridad en respuesta a este informe, en la que reafirmó la continua vigencia del compromiso de las Naciones Unidas con la paz y la democracia en Haití. UN ونحن نرحب بالبيان الذي أدلى به مؤخرا رئيس مجلس اﻷمن في رده على هذا التقرير، والذي أعاد تأكيد استمرار اﻷمم المتحدة في التزامها بالسلام والديمقراطية في هايتي.
    Sin embargo, cuando un Estado formula una reserva de esa índole, no se puede sino dudar de su compromiso, buena fe y voluntad de aplicar efectivamente el tratado. UN ومع ذلك، عندما تبدي الدولة تحفظا من هذا القبيل، لا يمكن للمرء إلا أن يشك في التزامها وحسن نيتها ورغبتها في تطبيق المعاهدة تطبيقا فعليا.
    :: Es de particular importancia que los Estados poseedores de armas nucleares generen confianza en su determinación de cumplir los compromisos asumidos, por ejemplo por medio de medidas de mayor transparencia. UN :: ومن الأهمية بمكان أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية بتوليد الثقة في التزامها بتنفيذ تعهداتها، وذلك بوسائل منها تعزيز تدابير الشفافية.
    Los Ministros acogieron con satisfacción la aceptación por parte de la delegación croata de Bosnia de la propuesta del Grupo de Contacto, e instaron al Gobierno de Bosnia a mantener su adhesión a esa propuesta y a una solución negociada del conflicto de Bosnia. UN ورحب الوزراء بقبول الوفد البوسني - الكرواتي لاقتراح فريق الاتصال، وحث الحكومة البوسنية على أن تستمر في التزامها بهذا الاقتراح وباعتماد تسوية متفاوض عليها للنزاع الجاري في البوسنة.
    su dedicación a la causa fue total y no escatimó esfuerzos al prestar ayuda al Grupo a cumplir su mandato. UN لقد كان تفانيها من أجل القضية شاملا؛ فهي لم تدخر جهدا في التزامها بمساعدة الفريق على إنجاز ولايته.
    El Grupo mantiene su firme compromiso de lograr el desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وما زالت المجموعة ثابتة في التزامها بتحقيق نزع السلاح العام والكامل في ظل المراقبة الدولية الصارمة والفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus