"في التسوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el arreglo
        
    • en la solución
        
    • al arreglo
        
    • a la solución
        
    • de compromiso
        
    • para la solución
        
    • el ajuste
        
    • de la solución
        
    • en la resolución
        
    • en la conciliación
        
    • al ajuste
        
    • celebrarse la transacción
        
    • de solución
        
    • en un arreglo
        
    • para el arreglo
        
    Desempeña una función fundamental en el arreglo pacífico de controversias entre Estados. UN إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    Exigimos que en el arreglo se vuelva a dar a Srebrenica y a Zepa la condición de zonas seguras designadas por las Naciones Unidas. UN ونطالب بإعادة سريبرينيكا وجيبا في التسوية إلى الوضع اﻷصلي الذي حددته اﻷمم المتحدة لها كمناطق آمنة.
    Aunque estas personas afirman rotundamente su deseo de reunificar la isla, muchos ven en la solución muy pocas ventajas y grandes inconvenientes y riesgos. UN وبينما يشددون على رغبتهم في إعادة التوحيد، لا يرى العديد منهم في التسوية سوى النفع الضئيل، والكثير من العناء والمخاطر.
    Seguimos pensando que la participación de la Corte como un recurso en la solución pacífica de conflictos internacionales merece ser intensificada. UN وما نزال نعتقد أن مشاركة المحكمة في التسوية السلمية للصراعات الدولية تستحق التعزيز.
    Además, los resultados deberán ser evaluados en función de la contribución sustantiva que aporte el Enviado Especial al arreglo oficial. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يقيم الأداء على أساس مدى إسهام مكتب المبعوث الخاص في التسوية الرسمية.
    El compromiso individual y colectivo de los Estados Miembros de respetar esta tregua contribuiría a la solución pacífica de los conflictos internacionales. UN والتزام الدول اﻷعضاء، بشكل انفرادي وبشكل جماعي، باحترام الهدنة من شأنه أن يسهم في التسوية السلمية للصراعات الدولية.
    Fondo Fiduciario para prestar asistencia a los Estados en el arreglo judicial de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia UN الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في التسوية القضائية للمنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية
    Fondo Fiduciario para prestar asistencia a los Estados en el arreglo judicial de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia UN الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في التسوية القضائية للمنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية
    Rusia interviene activamente en el arreglo de paz y el restablecimiento de la normalidad, así como en la asistencia a la población afectada. UN وتشارك روسيا بنشاط في التسوية السلمية واستعادة الحالة الطبيعية وكذلك في مساعدة السكان المتضررين.
    Fondo Fiduciario para prestar asistencia a los Estados en el arreglo judicial de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia UN الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في التسوية القضائية للمنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية
    Creemos también que Rusia debe desempeñar un papel mayor y más constructivo en la solución pacífica. UN ونرى أيضا أن روسيا تستطيع أن تضطلع بدور أكبر وبناء في التسوية السلمية.
    Resulta adecuado reafirmar el papel fundamental que deberá desempeñar la Corte Internacional de Justicia en la solución pacífica de los conflictos. UN ويجدر بنا أن نؤكد مجددا على الدور الرئيسي الذي سيتعين على محكمة العدل الدولية أن تقوم به في التسوية السلمية للصراعات.
    El trabajo intenso de la Corte en los últimos años y su función insustituible en la solución pacífica de controversias exige que los miembros de la comunidad internacional sigamos apoyándola. UN إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها.
    La delegación argentina conviene en que, tras 50 años de existencia de la Corte, sería oportuno que los Estados Miembros reflexionasen sobre la forma de aumentar su capacidad de contribuir al arreglo pacífico de controversias y al mantenimiento de la paz internacional. UN وأعرب عن موافقة وفد بلده على الرأي القائل بأنه قد آن اﻷوان، بعد أن ظلت المحكمة قائمة لمدة ٥٠ عاما، أن تنظر الدول اﻷعضاء في زيادة قدرتها على المساهمة في التسوية السلمية للنزاعات وصون السلام الدولي.
    Apoyamos esta disposición porque puede contribuir al arreglo pacífico de las controversias internacionales. UN إننا نؤيد هذا الحكم لأن بإمكانه أن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Eslovaquia acoge con beneplácito toda iniciativa que pueda ayudar a la solución pacífica de este conflicto. UN وترحب سلوفاكيا بأية مبادرة يمكن أن تسهم في التسوية السلمية لذلك الصراع.
    Sin embargo, requiere flexibilidad política, voluntad de compromiso, una buena disposición a avanzar y una no menos buena disposición a dar a conocer las posturas oficiales de cada uno. UN لكنه يتطلب مرونة سياسية ورغبة في التسوية واستعدادا للتقدم، بل استعدادا للكشف عن المواقف الرسمية.
    El centro " Shans " también realiza actividades dirigidas a estudiantes e imparte métodos para la solución pacífica de problemas. UN وللمركز نشاط يشترك فيه الطلاب وهو يوفﱢر التعليم في التسوية السلمية للمنازعات.
    Por lo tanto, la Comisión decidió seguir examinando el ajuste por concepto de bajos ingresos per capita a luz de la orientación que proporcione la Asamblea General. UN ولذا فقد قررت اللجنة مواصلة النظر في التسوية في ضوء توجيهات الجمعية العامة.
    A nuestro entender, una operación de mantenimiento de la paz es un aspecto de la solución política de un conflicto determinado. UN وننظر الى عمليات حفظ السلم كعنصر في التسوية السياسية لصراع بعينه، من خلال تهيئة مناخ من الاستقرار.
    No puede decirse que este historial refleje eficiencia en la resolución de controversias. UN وقالت إن ذلك لم يكن نموذجا للكفاءة في التسوية الفنية للمنازعات.
    Por lo tanto, las diferencias de presentación que aparecen en la conciliación se deben a los ingresos. UN وبناء على ذلك، فإن اختلافات العرض الواردة في التسوية تتصل بالإيرادات.
    Los Estados Miembros del segundo grupo se veían afectados solamente por su contribución al ajuste aplicable a los Estados que cumplían los requisitos. UN أما الدول اﻷعضاء من المجموعة الثانية فتتأثر بالمساهمة المذكورة آنفا فقط في التسوية التي تتلقاها الدول اﻷعضاء المؤهلة.
    153. La reclamación que se presenta entonces a la Comisión versa sobre las sumas que supuestamente no se tuvieron en cuenta al dictarse el laudo o la sentencia o al celebrarse la transacción. UN 153- والمطالبة التي تعرض حينئذ على اللجنة تكون إما عن مبالغ يدَّعى أنها لم يشملها القرار أو الحكم وإما عن مبالغ يدَّعى أنها لم تدرج في التسوية.
    Consideración provisional del Comité en relación con la propuesta de solución amistosa UN نظر اللجنة بصفة مؤقتة في التسوية الودية المقترحة
    Las muertes de personas inocentes hacen que se pierda la fe en un arreglo pacífico del conflicto entre árabes e israelíes. UN فقتل السكان الأبرياء يقوض الثقة في التسوية السلمية للصراع العربي - الإسرائيلي.
    Como ya se anuncia en el Capítulo VIII de la Carta, esto incluye la coordinación por parte de las organizaciones regionales con los esfuerzos del Consejo para el arreglo pacífico de las controversias y la aplicación de las decisiones. UN وكما أعلن فعلا في الفصل الثامن من الميثاق، فإن هذا يتضمن التنسيق بين المنظمات الاقليمية وجهود المجلس في التسوية السلمية وإنفاذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus