"في التشجيع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la promoción
        
    • para promover
        
    • a promover
        
    • de promover
        
    • para alentar
        
    • en el fomento
        
    • en promover
        
    • es promover
        
    • en la labor de alentar
        
    • promoviendo
        
    • a fomentar
        
    • para estimular
        
    • en alentar
        
    • en relación con el fomento
        
    • en relación con la promoción
        
    Algunos oradores recomendaron que el organismo asumiera un papel más activo en la promoción de la planificación de la familia como método de espaciar los nacimientos. UN وأوصى بعض المتكلمين بأن تضطلع اليونيسيف بدور أنشط في التشجيع على تنظيم اﻷسرة كوسيلة للمباعدة بين الولادات.
    Algunos oradores recomendaron que el organismo asumiera un papel más activo en la promoción de la planificación de la familia como método de espaciar los nacimientos. UN وأوصى بعض المتكلمين بأن تضطلع اليونيسيف بدور أنشط في التشجيع على تنظيم اﻷسرة كوسيلة للمباعدة بين الولادات.
    Todo país tiene la obligación y el deber de hacer lo que le corresponde para promover este objetivo. UN ويقع على عاتق كل بلد واجب ومهمة أداء دوره في التشجيع على تحقيق هذا الهدف.
    El PNUMA prestó apoyo a casi 100 países para promover combustibles y vehículos menos contaminantes. UN وقد البرنامج الدعم لقرابة 100 بلد في التشجيع على زيادة نظافة الوقود والمركبات.
    EL SECTOR PRIVADO Y LAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES a promover MECANISMOS INNOVADORES DE FINANCIACIÓN DE UN به من أدوار في التشجيع على وضع آليات ابتكارية لتمويل السلع الأساسية
    Asimismo, puede asociarse con empresas a fin de promover tecnologías para los vehículos automotores que no contaminen el medio ambiente. UN ويمكن للحكومات أن تشارك أيضاً مؤسسات الأعمال في التشجيع على إنتاج تكنولوجيات للمركبات النظيفة.
    Los oradores proporcionaron información sobre mecanismos para alentar el intercambio de información y evitar la duplicación o la superposición de actividades. UN وقدَّم المتكلّمون معلومات عن آليات تُستخدم في التشجيع على تبادل المعلومات واجتناب ازدواجية الأنشطة أو تداخلها.
    No obstante, se expresó apoyo a la función desempeñada por la Secretaría en la promoción de la adhesión a los tratados de desarme. UN على أنه كان ثمة تأييد لدور اﻷمانة العامة في التشجيع على الانضمام إلى معاهدات نزع السلاح.
    No obstante, se expresó apoyo a la función desempeñada por la Secretaría en la promoción de la adhesión a los tratados de desarme. UN على أنه كان ثمة تأييد لدور اﻷمانة العامة في التشجيع على الانضمام إلى معاهدات نزع السلاح.
    Sería insensato pasar por alto el papel sumamente positivo que puede desempeñar el sector privado en la promoción del cambio en la esfera ambiental. UN ومن الحماقة الشديدة إغفال الدور الإيجابي الهائل الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في التشجيع على التغيير البيئي.
    Durante la Conferencia de Viena sobre el Derecho de los Tratados, Chipre, junto con otros Estados, prestó una contribución activa en la promoción del reconocimiento de esta noción. UN وأشار إلى أن قبرص قامت، في مؤتمر فيينا المعني بقانون المعاهدات، بدور فعال في التشجيع على القبول بذلك المفهوم.
    Tal es el caso de las actividades que realiza el Secretario General para promover una paz firme y duradera en Centroamérica. UN ويصدق هذا القول على اﻷنشطة التي يضطلع بها اﻷمين في التشجيع على اقامة سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى.
    A su juicio, las medidas de fomento de la confianza eran de importancia capital para promover la comprensión y la tolerancia entre las minorías y los gobiernos. UN وتعتبر تدابير بناء الثقة ذات أهمية أساسية في التشجيع على زيادة التفاهم والتسامح بين اﻷقليات والحكومات.
    La difusión de las normas, principios y disposiciones del derecho internacional es un paso importante para promover su cumplimiento. UN ٤٠ - يمثل نشر معايير ومبادئ وأحكام القانون الدولي خطوة هامة في التشجيع على الامتثال لها.
    La identificación y la eliminación de los obstáculos jurídicos y administrativos fue en muchas de esas situaciones un factor crucial para promover el regreso. UN وأما تحديد الصعوبات القانونية والإدارية وإزالتها، في العديد من هذه الحالات، فكانا عاملاً حاسماً في التشجيع على العودة.
    El ejemplo que figura a continuación se expone con la esperanza de que contribuya a promover negociaciones concretas encaminadas a una solución consensual. UN ويقدم هذا اﻹيضاح من منطلق اﻹيمان بأنه قد يساعد في التشجيع على إجراء مفاوضات موضوعية على حل يقوم على توافق اﻵراء.
    " Deseosos de promover la utilización de las comunicaciones electrónicas en el comercio internacional, UN " ورغبة منها في التشجيع على استخدام الخطابات الإلكترونية في التجارة الدولية،
    No hay duda de que los acuerdos de salvaguardias de amplio alcance del OIEA son universalmente beneficiosos y seguirán siendo el elemento clave para alentar la cooperación internacional en la utilización pacífica de la energía nuclear. UN وما من شك في أن اتفاقات الضمانات الكاملة التابعة للوكالة لها فائدة عالمية وستظل العنصر الرئيسي في التشجيع على التعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    3. Reconoce también el papel de las asociaciones civiles, en particular las organizaciones no gubernamentales, en el fomento de la aplicación de las directrices; UN ٣ - يسلم أيضا بما للمجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية، من دور هام في التشجيع على تنفيذ المبادئ التوجيهية؛
    En este contexto, el PNUD ha apoyado a las diversas instituciones gubernamentales en impulsar proyectos de educación bilingüe y bicultural, en poner en marcha el Fondo Indígena Nacional y en promover la ratificación del Convenio 169 sobre Poblaciones Indígenas, el cual ya ha pasado la segunda lectura en el Congreso de la República. UN وفي هذا السياق، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم الى مختلف المؤسسات الحكومية في التشجيع على الاضطلاع بمشاريع التعليم الثنائي اللغة والثنائي الثقافة وبدء عمل الصندوق الوطني للسكان اﻷصليين والتشجيع على التصديق على الاتفاقية رقم ١٦٩ المتعلقة بالسكان اﻷصليين والتي أنجزت قراءتها الثانية في كونغرس الجمهورية.
    9.2 El objetivo principal del programa es promover un enfoque integrado de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo. UN ٩-٢ ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في التشجيع على اتباع نهج متكامل إزاء الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية.
    Se reafirma el enérgico apoyo de la Asamblea a la función indispensable que desempeña el Organismo en la labor de alentar el desarrollo y la aplicación práctica de la energía atómica con fines pacíficos y en la transferencia de tecnología a los países en desarrollo, así como en la seguridad, la verificación y la protección en el ámbito nuclear. UN ويعيد مشروع القرار هذا تأكيد الدور الأساسي الذي تضطلع به الوكالة في التشجيع على تطوير الطاقة الذرية وتطبيقها العملي في الاستخدامات السلمية، وفي نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وكذلك في السلامة والتحقق والأمن في المجال النووي.
    Ha desempeñado un papel promoviendo la cooperación de grupos grandes de personas. TED تلعب دوراً في التشجيع على التعاون لعدد كبير من الناس.
    Por consiguiente, el estudio de este tema por la Comisión podría contribuir a fomentar la aceptación del estado de derecho en las relaciones internacionales. UN وبالتالي، فإن دراسة اللجنة لهذا الموضوع قد تسهم في التشجيع على قبول سيادة القانون في الشؤون الدولية.
    para estimular una relación positiva con los medios de comunicación con miras a fomentar la participación del público en el sistema de justicia penal, es importante interactuar con ellos en una fase temprana del proceso de planificación y ejecución de las iniciativas de comercialización social pertinentes. UN وإحدى الخطوات الهامة في التشجيع على إقامة علاقة إيجابية بالأجهزة الإعلامية بغرض تعزيز مشاركة الجمهور في نظام العدالة الجنائية هي الإسراع بإشراكها بفاعلية في عملية التخطيط لمبادرات التسويق الاجتماعي وإنجازها.
    20. La modalidad apropiada para Hábitat II consistiría en alentar la plena participación de las autoridades locales. UN ٠٢ - وستتمثل الطرائق المناسبة للموئل الثاني في التشجيع على المشاركة الكاملة لممثلي المنظمات الممثﱢلة للسلطات المحلية.
    En el estudio también se examinan el papel de la administración laboral y la prestación eficiente de servicios en relación con el fomento de la contratación de los romaníes. UN وتتناول الدراسة أيضا بالتحليل ما لإدارة العمل وسلامة تقديم الخدمات من دور في التشجيع على إتاحة فرص عمل لطائفة الروما.
    Subrayando el papel universalmente reconocido de las Naciones Unidas en relación con la promoción de zonas libres de armas nucleares, UN وإذ تؤكد مجددا الدور المعترف به عالميا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في التشجيع على إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus