"في التشريعات المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la legislación relativa a
        
    • en la legislación sobre
        
    • en la legislación de
        
    • en las leyes relativas
        
    • de la legislación sobre
        
    • las leyes sobre
        
    • la legislación sobre la
        
    • la legislación relativa al
        
    • la legislación relacionada con
        
    Por otra parte, cada vez se recurre más a la responsabilidad objetiva en la legislación relativa a la protección del medio ambiente. UN وتُستخدم المسؤولية المشددة أيضاً استخداماً متزايداً في التشريعات المتعلقة بحماية البيئة.
    Aunque no se haga referencia expresa a las huelgas propiamente dichas en la legislación relativa a las fuerzas armadas, acciones como negarse a cumplir órdenes legítimas contravendrían las disposiciones de la Ley de disciplina de las fuerzas armadas, de 1971. UN وإذا كان الإضراب في حد ذاته لا يشار إليه صراحة في التشريعات المتعلقة بالقوات المسلحة، فإن أي عمل مثل رفض الامتثال لأوامر مشروعة يخل بأحكام قانون نظام القوات المسلحة لعام 1971.
    Suecia adoptó un marco legislativo que introducía una perspectiva sistemática de la incapacidad en la legislación sobre cuestiones generales, como la seguridad social y la vivienda. UN واعتمدت السويد إطار عمل تشريعيا يقضي بمراعاة الإعاقة بصفة منهجية في التشريعات المتعلقة بالقضايا العامة من قبيل الضمان الاجتماعي أو الإسكان.
    Por ejemplo, en Mongolia unos grupos de mujeres lograron que se incluyera en la legislación sobre la violencia doméstica la protección del derecho de la mujer a una vivienda adecuada. UN فقد تمكنت جماعات من النساء المنغوليات، على سبيل المثال، من الدعوة إلى حماية حق المرأة في السكن اللائق في التشريعات المتعلقة بالعنف المنزلي.
    :: Sensibilizar al poder legislativo para que incluya al tercer sector en la legislación de las asociaciones entre el sector público y el sector privado. UN :: توعية السلطة التشريعية من أجل إدراج القطاع الثالث في التشريعات المتعلقة بالشراكات بين القطاع العام والخاص؛
    Ello es fundamental para garantizar que en las leyes relativas al orden y la seguridad públicos se respete y proteja el derecho a reunirse pacíficamente. UN وذلك أمر بالغ الأهمية لضمان الاحترام التام لحق التجمع السلمي وحمايته في التشريعات المتعلقة بالنظام العام والأمن العام.
    Más de la mitad de las actividades a las que se ha prestado apoyo están relacionadas con intercambios técnicos y programas de capacitación, incluida la nueva esfera de la legislación sobre las discapacidades. UN ويشمل ما يزيد على نصف اﻷنشطة التي تلقت دعما التدريب وعمليات التبادل التقني، بما في ذلك الميدان الجديد المتمثل في التشريعات المتعلقة بالعجز.
    42. En los últimos años ha habido novedades importantes en la legislación relativa a los derechos de los gays y las lesbianas en Noruega. UN 42- شهدت السنوات الأخيرة تطورات رئيسية في التشريعات المتعلقة بحقوق المثليين جنسياً والمثليات جنسياً في النرويج.
    99. Durante los últimos años se han realizado avances importantes en la legislación relativa a los derechos de la mujer y la familia. UN 99- وتحققت في السنوات الأخيرة تطورات هامة في التشريعات المتعلقة بحقوق المرأة والأسرة.
    Una joven mongola de 17 años se refirió a sus experiencias, así como a las de otros niños, cuando realizaban campañas de presión en el Parlamento de Mongolia para que se tuvieran en cuenta sus opiniones en la legislación relativa a la justicia de menores. UN 39 - وتكلمت فتاة من منغوليا عمرها 17 سنة عن تجاربها، وتجارب أطفال آخرين، في العمل مع البرلمان المنغولي للتأثير في التشريعات المتعلقة بمسائل قضاء الأحداث.
    13. Sírvase proporcionar información sobre las medidas ya adoptadas o previstas, para eliminar las ambigüedades en la legislación relativa a la prostitución, incluida la prostitución infantil, como se menciona en el párrafo 84 del informe. UN 13 - يرجى تقديم معلومات عن أي تدابير سبق اتخاذها، أو من المتوخى اتخاذها، لإزالة مواطن اللبس في التشريعات المتعلقة بالبغاء، بما فيه بغاء الأطفال، كما هو مبين في الفقرة 84 من التقرير.
    En cooperación con otros asociados de las Naciones Unidas, el ACNUDH también ha participado en la prestación de asistencia técnica y en la promoción de la integración de las normas de derechos humanos en la legislación sobre el VIH. UN كما اشتركت مفوضية حقوق الإنسان مع شركاء آخرين للأمم المتحدة في تقديم المساعدة التقنية وفي تعزيز إدماج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في التشريعات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El Canadá recomendó que Montenegro incluyera en la legislación sobre trabajo y empleo, así como en la referente a la incitación al odio y los delitos motivados por prejuicios, una referencia expresa a la orientación sexual como base de protección contra la discriminación. UN وأوصت الجبل الأسود بإدراج إشارة واضحة إلى الميل الجنسي بصفة أفراده فئة محمية من التمييز في القوانين القائمة الخاصة بالعمل والتشغيل، وكذلك في التشريعات المتعلقة بخطاب الكراهية وجرائم الكراهية.
    Esas disposiciones deben, no obstante, estar claramente definidas en la legislación sobre secretos oficiales, que también debe indicar los criterios precisos que deben utilizarse al determinar si la información se puede declarar secreta. UN غير أن هذه الأحكام ينبغي أن تكون محددة بوضوح في التشريعات المتعلقة بالأسرار الرسمية، التي ينبغي أيضا أن تُبين بدقة المعايير التي ينبغي استخدامها لتحديد ما إذا كان يمكن إعلان سرية المعلومات.
    95. La República Árabe Siria observó las novedades en la legislación sobre derechos humanos, y los logros en materia de acceso a la educación y reducción del analfabetismo. UN 95- ولاحظت الجمهورية العربية السورية التطورات التي حدثت في التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان، والإنجازات التي تحققت فيما يتعلق بالحصول على التعليم، والحد من الأمية.
    A este respecto, el Comité observa en particular que el principio del interés superior del niño no parece reflejarse en la legislación de salud, educación y seguridad social, sectores que guardan relación con el respeto de los derechos del niño. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن مبدأ المصالح الفضلى للطفل لا ينعكس فيما يبدو في التشريعات المتعلقة ببعض المجالات التي تتصل باحترام حقوق الطفل مثل الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي.
    A este respecto, el Comité observa en particular que el principio del interés superior del niño no parece reflejarse en la legislación de salud, educación y seguridad social, sectores que guardan relación con el respeto de los derechos del niño. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص في هذا الصدد أن مبدأ المصالح الفضلى للطفل لا ينعكس فيما يبدو في التشريعات المتعلقة ببعض المجالات التي تؤثر في مدى احترام حقوق الطفل، مثل الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي.
    :: El movimiento de oro, diamantes y otros artículos conexos no se menciona en las leyes relativas al blanqueo de dinero o la financiación del terrorismo, sino sólo en leyes de carácter general como la Ley de Aduanas, la Ley de Impuestos, etc. UN :: لم يرد ذكر حركة الذهب والماس وغيرهما من المعادن الثمينة في التشريعات المتعلقة بغسل الأموال أو تمويل الإرهاب، لكنه ورد في تشريعات عامة مثل قانون الجمارك وقانون الضرائب وغيرهما.
    La MINUSTAH y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) siguieron prestando asistencia al Ministerio de Justicia en el examen de la legislación sobre armas de fuego y el mejoramiento del sistema de registro de armas de la Policía Nacional de Haití. UN 29 - وواصلت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم المساعدة إلى وزارة العدل في العملية الجارية لإعادة النظر في التشريعات المتعلقة بالأسلحة النارية وتطوير نظام سجل أسلحة الشرطة الوطنية الهايتية.
    Continuó la revisión de las leyes sobre la trata de personas en varios países del África occidental y central. UN ومضت بلدان في غرب وسط أفريقيا في إعادة النظر في التشريعات المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Se prevé introducir enmiendas a la legislación sobre la familia para incluir una codificación de la condición jurídica y social de la mujer. UN ومن المزمع إجراء تعديل في التشريعات المتعلقة باﻷسرة يتضمن تقنين مركز المرأة.
    Los delincuentes ya no necesitan estar físicamente presentes en un ordenamiento particular para aprovechar plenamente cualquier laguna de la legislación relativa al cumplimiento de la ley en ese lugar. UN ولم يعد من الضروري أن يكون المجرمون موجودين جسمانيا في ولاية قضائية لاستغلال الفجوات في التشريعات المتعلقة بإنفاذ القانون في تلك الولاية استغلالا كاملا.
    Esas interacciones en su trabajo se ven complementadas por las de promoción y fomento de alto nivel de cambios progresivos en la legislación relacionada con los refugiados y de una mayor aceptación del reasentamiento. UN ويُستكمل هذا الحجم من التفاعل في العمل بحجمٍ أكبر من الضغوط والدعوة من أجل إدخال تعديلاتٍ تدريجية في التشريعات المتعلقة باللاجئين وبازدياد قبول إعادة التوطين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus