"في التشريع الجديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la nueva legislación
        
    • en la nueva ley
        
    • en las nuevas leyes
        
    • en el nuevo régimen
        
    • nueva legislación en
        
    • de la nueva legislación
        
    • nuevo régimen en materia
        
    Sírvanse describir las disposiciones contenidas en la nueva legislación y las medidas que aún deben adoptarse al respecto. UN مع رجاء إجمال الأحكام الواردة في التشريع الجديد والإشارة إلى الخطوات الأخرى التي لا يزال يتعين اتخاذها.
    Condición jurídica de la mujer en la nueva legislación sobre las relaciones familiares UN وضع المرأة في التشريع الجديد من ناحية العلاقات الأسرية
    En el futuro próximo se enmendará la ley sobre el Servicio de Bosques y Parques y también en la nueva legislación se garantizarán los derechos del pueblo saami. UN وسيتم تعديل القانون المشار إليه في المستقبل القريب. وسيتم أيضا في التشريع الجديد حماية حقوق السكان الصاميين.
    Solicita más información sobre las medidas especiales de carácter temporal incluidas en la nueva ley de 2008, y se pregunta cómo se definen esas medidas y si las disposiciones correspondientes se han reforzado en la nueva ley. UN وهي تطلب المزيد من المعلومات عن حكم التدابير الخاصة المؤقتة الوارد في التشريع الجديد لعام 2008 وتتساءل عن تعريفها في القانون وما إذا كانت تلك الأحكام أقوى بموجب القانون الجديد.
    Son consideraciones de este tipo las que se reflejarán en las nuevas leyes de Lesotho contra el terrorismo, especialmente en el capítulo relativo a la ley sobre la incitación a cometer actos de terrorismo. UN وستُدرَج اعتبارات من هذا القبيل في التشريع الجديد المتعلق بالإرهاب في ليسوتو، وبخاصة الفصل المتعلق بالقانون المعني بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    1. Las normas incluidas en el nuevo régimen jurídico de las operaciones garantizadas pueden ser diferentes de las que figuran en el régimen anterior. UN 1- ربما تختلف القواعد المتجسّدة في التشريع الجديد المتعلق بالمعاملات المضمونة عن القواعد الموجودة في القانون السابق لتاريخ التشريع.
    A este respecto, observó que el Gobierno debía estudiar nueva legislación en materia policial en un futuro próximo. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن الحكومة تعتزم النظر في التشريع الجديد بشأن الشرطة في المستقبل القريب.
    Por lo que respecta a la cuestión de las definiciones, dice que éstas se mejorarán en el marco de la nueva legislación. UN وفيما يتعلق بمسألة التعريفات، قالت إنه سيتم تحسينها في التشريع الجديد.
    En tal situación, es evidente que el conflicto se resolvería aplicando las normas del nuevo régimen en materia de prelación. UN ومن البديهي في تلك الحالة، أن تطبّق قواعد الأولوية الواردة في التشريع الجديد لحل ذلك النـزاع.
    Si de lo que se trata es de incluir al agua en el dominio público de un país determinado, es aconsejable utilizar la terminología tradicional; de otro modo, se estaría introduciendo un elemento de incertidumbre en la nueva legislación. UN فإذا كان المقصود هو إدراج المياه في الملكية العامة ﻷي بلد بعينه، فإن من المستصوب استعمال المصطلح التقليدي؛ وأي شيء خلاف ذلك يبث قدرا من عدم التيقن في التشريع الجديد.
    Es alentador que el Gobierno esté tratando de luchar contra los estereotipos de género, en particular en el plan de estudios escolar, y que esté considerando la posibilidad de incluir en la nueva legislación sobre los medios de comunicación la prohibición de discriminar por motivos de género. UN ومن الأمور المشجعة سعي الحكومة إلى مكافحة القوالب النمطية الجنسانية، لا سيما في المناهج الدراسية، ونظرها في إدراج حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس في التشريع الجديد المتعلق بوسائط الإعلام.
    en la nueva legislación sobre el blanqueo de dinero se incluirá una disposición relativa al intercambio de información sobre transacciones sospechosas, que podrá aplicarse a la financiación del terrorismo. UN سينص في التشريع الجديد المتعلق بغسل الأموال على تبادل المعلومات بشأن المعاملات المشبوهة، التي قد تكون غطاء لتمويل الإرهاب.
    El Gobierno ha incluido elementos relativos al género en la nueva legislación e iniciado un proceso de revisión de las leyes vigentes, con el objeto de asegurar la modificación de las disposiciones que puedan ser discriminatorias. UN وأن الحكومة قد أدخلت عناصر جنسانية في التشريع الجديد وشرعت في عملية لاستعراض القوانين القائمة تضمن تعديل الأحكام التي يحتمل أن تكون تمييزية.
    No se puede establecer una relación de causalidad directa, ya que los tribunales tendrán que tomar decisiones individuales con respecto a la posible exclusión de dichas personas del derecho de voto, según lo previsto en la nueva legislación. UN بيد أنه لا يمكن إثبات علاقة سببية مباشرة لأن المحاكم سيكون عليها أن تتخذ قرارات فردية بشأن أي استثناء محتمل لهؤلاء الأشخاص من التصويت، على النحو المنصوص عليه في التشريع الجديد.
    Kiribati ha informado de los cambios positivos en la nueva legislación y los arreglos institucionales, pero el cambio climático y sus efectos adversos para la población son nuevos puntos en torno a los cuales gira el informe. UN وقد أبلغت عن التطورات الإيجابية في التشريع الجديد والترتيبات المؤسسية، ولكن تغير المناخ وآثاره الضارة على السكان يمثل مجال تركيز جديد للتقرير.
    Se observó que, a medida que los gobiernos eran más transparentes, el concepto de gobierno accesible se materializaba en la nueva legislación e instituciones y que el 90% de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) tenían una ley sobre la libertad de información y un defensor del pueblo. UN وأشير إلى أنه مع زيادة الشفافية الحكومية، وجد مفهوم الحكومة المنفتحة تعبيرا عنه في التشريع الجديد والمؤسسات الجديدة وأن 90 في المائة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لديها قانون لحرية الإعلام ومكتب لأمين المظالم.
    La necesidad de actualizar la legislación laboral y profesional se planteó por primera vez en 1992 y se hizo una revisión radical de la Ley de regulación de las condiciones de empleo en la nueva legislación. UN وجرت لأول مرة في عام 1992 معالجة ضرورة تحديث تشريع مالطة العمالي والصناعي. وجرى استعراض أساسي لقانون (تنظيم) شروط العمل في التشريع الجديد.
    El orador pregunta si la Ley Orgánica del Poder Judicial sigue en vigor o si ha sido derogada por la nueva legislación promulgada en 2008; asimismo, desea conocer qué mejoras se han introducido en la nueva ley y hasta qué punto garantiza esta última la independencia de la judicatura. UN واستفسر عما إذا كان قانون الهيئة القضائية لا يزال سارياً أم إذا كان قد حل محله التشريع الأحدث عهداً الصادر في عام 2008. وقال إنه يود أن يعرف ما هي التحسينات التي انعكست في التشريع الجديد وإلى أي مدى تكفل استقلال الهيئة القضائية.
    Asimismo, analizó algunos de los principales asuntos y desafíos que se espera que se aborden en la nueva ley contra el terrorismo que se está preparando y que el Gobierno se ha comprometido a promulgar con el fin de levantar el estado de excepción, que ha estado en vigor, casi ininterrumpidamente, durante más de 50 años. UN وقام بتحليل بعض المسائل والتحديات الرئيسية التي يتوقع معالجتها في التشريع الجديد لمكافحة الإرهاب الذي هو قيد الإعداد والذي أعربت الحكومة عن التزامها بسنّه بقصد رفع حالة الطوارئ التي ما زالت مفروضة على مدى أكثر من 50 عاما، بلا انقطاع تقريبا.
    El Comité pide al Estado Parte que presente información sobre la aplicación del apartado f) del artículo 5 de la Convención, conforme a lo recomendado en su Recomendación general Nº XX. Recomienda también que el Estado Parte vele por que las disposiciones pertinentes queden incorporadas en las nuevas leyes contra la discriminación que se preparan en la actualidad. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات بشأن تنفيذ المادة 5(و) من الاتفاقية، كما جاء في توصيتها العامة العشرين. كما توصي الدولة الطرف بأن تضمن إدراج الأحكام ذات الصلة في التشريع الجديد المتعلق بمناهضة التمييز الذي تجري صياغته حالياً.
    2. Es probable que las normas incluidas en el nuevo régimen jurídico de las operaciones garantizadas que refleje las recomendaciones de la Guía se aparten en forma significativa de las que figuran en el régimen anterior. UN 2- وربما تختلف القواعد المتجسّدة في التشريع الجديد المتعلق بالمعاملات المضمونة والتي تعكس التوصيات الواردة في الدليل اختلافا كبيرا عن القواعد الموجودة في قانون المعاملات المضمونة السابق لتاريخ التشريع.
    A este respecto, observó que el Gobierno debía estudiar nueva legislación en materia policial en un futuro próximo. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن الحكومة تعتزم النظر في التشريع الجديد بشأن الشرطة في المستقبل القريب.
    Una diferencia importante de la nueva legislación con respecto a la anterior es que tanto las parejas casadas como las parejas de hecho tienen los mismos derechos con respecto a la obtención de la prestación. UN ومن أحد الاختلافات الهامة في التشريع الجديد مقارنةً بالقديم أن المتزوجين والمتعاشرين لهم حقوق متساوية فيما يتعلق بالاستحقاقات.
    En esa situación, es evidente que el conflicto se resolvería aplicando las normas del nuevo régimen en materia de prelación. UN ومن البديهي في تلك الحالة، أن تطبّق قواعد الأولوية الواردة في التشريع الجديد لحل ذلك النـزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus