En ese aspecto, las ciudades tienen un papel decisivo en la lucha contra el cambio climático. | UN | وفي هذا الصدد، يوجد للمدن دور حاسم تقوم به في التصدي لتغير المناخ. |
Esos esfuerzos no deberán limitar u obstaculizar los progresos en la lucha contra el cambio climático.] | UN | وينبغي ألا تؤدي هذه الجهود إلى تقييد أو إعاقة التقدم في التصدي لتغير المناخ. [ |
Se cree que este criterio de combinar estrategias sería el medio más eficaz para hacer frente al cambio climático. | UN | وقد ذكر أن الجمع بين هذين المنهجين سيمثل أشد الوسائل فعالية في التصدي لتغير المناخ. |
Los esfuerzos que hagan los países desarrollados para producir y transferir tecnologías energéticas más limpias serán fundamentales para abordar el cambio climático. | UN | ولا غنى في التصدي لتغير المناخ عن جهود البلدان المتقدمة من أجل استحداث ونقل تكنولوجيات أنظف في مجال الطاقة. |
VIII. MEDIDAS QUE CONTRIBUYEN a hacer frente al cambio climático 109 - 125 32 | UN | ثامنا - التدابير التي تساهم في التصدي لتغير المناخ 109- 125 37 |
El Canadá confiaba en poder participar en ese examen y esperaba que éste brindaría una demostración práctica de la visión del Canadá sobre el papel de los sumideros de carbono en la respuesta al cambio climático. | UN | وقالت ممثلة كندا إن بلدها يتطلع إلى المشاركة في ذلك الاستعراض معربة عن أملها أن يقدم إثباتاً عملياً لوجهة نظر كندا إزاء دور مصارف الكربون في التصدي لتغير المناخ. |
El Grupo Tayrona había promovido también la cooperación internacional y regional mediante conferencias regionales sobre el cambio climático, en que se habían intercambiado experiencias relativas a la función que podían desempeñar los jóvenes en la lucha contra el cambio climático. | UN | وقد شجعت مجموعة تايرونا أيضاً التعاون الدولي والإقليمي من خلال مؤتمرات إقليمية بشأن تغير المناخ، حيث تُتبادل الخبرات فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن يلعبه الشباب في التصدي لتغير المناخ. |
Reiterando que las Partes deberían proteger el sistema climático en bien de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades y que, en consecuencia, las Partes que son países desarrollados deberían tomar la iniciativa en la lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن على الأطراف أن تحمي النظام المناخي لفائدة أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً، على أساس من الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقاً لقدرات كل منها، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان الأطراف المتقدمة أن تكون هي الرائدة في التصدي لتغير المناخ وما يترتب عليه من آثار ضارة، |
Reiterando que las Partes deberían proteger el sistema climático en bien de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades y que, en consecuencia, las Partes que son países desarrollados deberían tomar la iniciativa en la lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن على الأطراف أن تحمي النظام المناخي لفائدة أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً، على أساس من الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقاً لقدرات كل منها، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان الأطراف المتقدمة أن تكون هي الرائدة في التصدي لتغير المناخ وما يترتب عليه من آثار ضارة، |
Reiterando que las Partes deberían proteger el sistema climático en bien de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades y que, en consecuencia, las Partes que son países desarrollados deberían tomar la iniciativa en la lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن على الأطراف أن تحمي النظام المناخي لفائدة أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً، على أساس من الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقاً لقدرات كل منها، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان الأطراف المتقدمة أن تكون هي الرائدة في التصدي لتغير المناخ وما يترتب عليه من آثار ضارة، |
La secretaría aumentó los recursos de información pública dedicados a atender la demanda de los medios de comunicación, que, cada vez más, piden información objetiva y actualizada sobre el proceso de la Convención, sus decisiones y medidas, y la función desempeñada por las Naciones Unidas en la lucha contra el cambio climático. | UN | وخصصت الأمانة موارد إضافية من الموارد المتاحة لشؤون الإعلام العام لتلبية طلبات وسائط الإعلام المتنامية باطّراد للحصول على معلومات وقائعية ومستوفاة عن عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ ومقرراتها وإجراءاتها والدور الذي تلعبه الأمم المتحدة في التصدي لتغير المناخ. |
Hoy, las Naciones Unidas dirigen la cooperación internacional fundamental para hacer frente al cambio climático y la desertificación. | UN | واليوم، تقود الأمم المتحدة التعاون الدولي الحيوي في التصدي لتغير المناخ والتصحر. |
Teniendo en cuenta el papel fundamental de la tecnología para hacer frente al cambio climático y la urgente necesidad de iniciar e impulsar el desarrollo y la transferencia de tecnologías que permitan tomar medidas bien fundadas y eficaces para aplicar el párrafo 5 del artículo 4 de la Convención, | UN | وإذ يعترف بالدور الأساسي للتكنولوجيا في التصدي لتغير المناخ والحاجة الملحة لمباشرة وتعزيز تطوير التكنولوجيا ونقلها من أجل اتخاذ إجراءات معقولة وفعالة لتنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية، |
La clara expresión de la opinión pública es un importante catalizador de la voluntad política y las acciones emprendidas por los individuos con conocimiento de causa son esenciales para hacer frente al cambio climático. | UN | يمثل التعبير الواضح عن الشعور العام محركا رئيسيا للإرادة السياسية. ويشكل اتخاذ الأفراد لإجراءات من موقع المعرفة عنصراً أساسياً في التصدي لتغير المناخ. |
Muchos oradores señalaron que la creación de capacidad, la transferencia de tecnología y los mecanismos de mercado que utilizaba el sector privado eran sumamente importantes en la prestación de asistencia y apoyo a los países en desarrollo para abordar el cambio climático. | UN | وأشار العديد من المتحدثين إلى أن بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وآليات السوق التي تشرك القطاع الخاص تعتبر حاسمة الأهمية في مساعدة ودعم البلدان النامية في التصدي لتغير المناخ. |
para abordar el cambio climático a nivel internacional de manera eficaz, se necesitará el compromiso de todos los agentes principales. | UN | 89 - سيتطلب النجاح في التصدي لتغير المناخ على الصعيد الدولي التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية. |
La República de Corea tiene previsto ayudar a los países en desarrollo en la adopción de medidas que contribuyan a hacer frente al cambio climático. | UN | وتعتزم جمهورية كوريا مساعدة البلدان النامية في اتخاذ تدابير تساهم في التصدي لتغير المناخ. |
Medidas que contribuyen a hacer frente al cambio climático | UN | التدابير التي تسهم في التصدي لتغير المناخ |
Función de los bosques en la respuesta al cambio climático | UN | رابعا - دور الغابات في التصدي لتغير المناخ |
En este contexto, proponemos que las Naciones Unidas pidan a las generaciones jóvenes del mundo que asuman el liderazgo en relación con la forestación del medio ambiente, contribuyendo así a enfrentar el cambio climático. | UN | ونقترح، في ذلك الصدد، أن تطلب الأمم المتحدة من الأجيال الشابة في العالم الاضطلاع بدور قيادي في تحضير البيئة، وبهذا تقدم إسهامها في التصدي لتغير المناخ. |
La capacidad de la comunidad internacional de lograr de manera eficaz el desarrollo sostenible dependerá del éxito que tenga al hacer frente al cambio climático de manera oportuna y concertada. | UN | إن قدرة المجتمع الدولي على التوخي الفعال للتنمية المستدامة تتوقف على مدى نجاحه في التصدي لتغير المناخ بطريقة حسنة التوقيت ومتضافرة. |
El Presidente de la Junta Ejecutiva del PNUD/UNFPA invitó a la Administradora del PNUD a que explicara la forma en que las Naciones Unidas estaban prestando apoyo a los países para abordar el problema del cambio climático en el contexto del desarrollo. | UN | 10 - وجه رئيس المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعوة إلى مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتحدث عن أساليب الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبلدان في التصدي لتغير المناخ في سياق التنمية. |
A este respecto, las Partes exhortaron a que se avanzara tanto en la adaptación como en la mitigación, y se señaló la importancia innegable de afrontar el cambio climático y sus efectos. | UN | وفي ذلك الصدد، دعت الأطراف إلى المضي قدما في عمليتي التكيف والتخفيف، وأشارت إلى أهميتهما القاطعة في التصدي لتغير المناخ وآثاره. |
71. El Desafío de Micronesia y el Plan Nacional de Conservación Territorial. La comunidad internacional reconoce que la conservación de los ecosistemas desempeña una función esencial en la resistencia al cambio climático porque los ecosistemas son sumideros naturales de carbono. | UN | 1- تغير المناخ 71- التحدي الميكرونيزي والخطة الوطنية للمناطق المحمية: من المعترف به دولياً أن صون النظم الإيكولوجية يؤدي دوراً حيوياً في التصدي لتغير المناخ لأن هذه النظم هي بمثابة بالوعات طبيعية للكربون. |
105. En los países en desarrollo, las iniciativas para combatir el cambio climático difícilmente tendrían éxito si no se adoptaban medidas deliberadas en apoyo de sus esfuerzos por reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | 105- وأضاف قائلاً إنه بالنسبة للبلدان النامية، ليس من المحتمل تحقيق النجاح في التصدي لتغير المناخ ما لم تُبذل جهود حثيثة لدعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Se entiende mejor la importancia de la DDTS y de la ordenación sostenible de las tierras para las cuestiones relativas al cambio climático y a la biodiversidad. | UN | تحسين فهم أهمية التصحر/تردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي في التصدي لتغير المناخ والتنوع البيولوجي |
Consciente de que las Partes deberían proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades, y de que, en consecuencia, las Partes que son países desarrollados deberían tomar la iniciativa en lo que respecta a combatir el cambio climático y de sus efectos adversos, | UN | إذ يسلم بأنه ينبغي للأطراف حماية النظام المناخي من أجل منفعة أجيال البشرية حاضراً ومستقبلاً، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقاً لقدرات كل منها، وأنه ينبغي بالتالي للبلدان الأطراف المتقدمة أن تكون هي الرائدة في التصدي لتغير المناخ وما يترتب عليه من آثار ضارة، |