Reconocemos que algunos Estados han alcanzado progresos en la lucha contra la violencia generalizada. | UN | ونحن نُسلم بأن بعض الدول أحرزت تقدما في التصدي للعنف الواسع الانتشار. |
Destacaron el papel fundamental del UNFPA en la lucha contra la violencia de género y la promoción de la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva. | UN | وأكدت الوفود على الدور الرئيسي الذي يؤديه الصندوق في التصدي للعنف الجنساني وتشجيع تأمين سلع الصحة الإنجابية. |
Conocer los planes y programas en la lucha contra la violencia infantil; | UN | معرفة الخطط والبرامج المتبعة في التصدي للعنف ضد الأطفال؛ |
Los titulares de mandatos respaldaban la necesidad de reforzar su participación y contribución para hacer frente a la violencia contra los niños. | UN | وأيد المكلفون بولايات ضرورة تعزيز مشاركتهم وإسهامهم في التصدي للعنف ضد الأطفال. |
Se intensificó el enfoque programático y todos los asociados que participaron en esas actividades adquirieron experiencia para hacer frente a la violencia por motivos de género. | UN | وتم تعزيز النهج البرنامجي، واكتسب جميع الشركاء المعنيين خبرة في التصدي للعنف الجنساني. |
El informe lleva a la conclusión de que la eliminación de la violación y la violencia sexual forma parte del enfoque holístico que adoptan los Estados para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وخلص التقرير إلى أن القضاء على الاغتصاب والعنف الجنسي يشكل جزءا من نهج شامل تتبعه الدول في التصدي للعنف ضد المرأة. |
Las órdenes de alejamiento tienen un claro valor añadido en la lucha contra la violencia doméstica. | UN | ومن المؤكد أن لأوامر الاستبعاد من المنزل قيمة مضافة في التصدي للعنف المنزلي. |
Destacando que los enfoques selectivos en la lucha contra la violencia y el extremismo violento ponen en peligro la unidad de la comunidad internacional para combatir ese terrible fenómeno, | UN | وإذ يؤكدون أن اتباع نهج انتقائية في التصدي للعنف والتطرف العنيف يقوض وحدة المجتمع الدولي في مكافحة هذه الظاهرة المخيفة، |
Teniendo presente la necesidad de fortalecer y reforzar todos los mecanismos establecidos para evitar la violencia en Sudáfrica y haciendo hincapié en la necesidad de que todas las partes cooperen en la lucha contra la violencia y practiquen la moderación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تدعيم وتعزيز جميع اﻵليات التي أقيمت لمنع العنف في جنوب افريقيا، وإذ تؤكد ضرورة تعاون جميع اﻷطراف في التصدي للعنف وممارستها ضبط النفس، |
La labor realizada por los Tribunales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda6 constituye un importante aporte en la lucha contra la violencia contra la mujer en el contexto de los conflictos armados. | UN | وقد كان لأعمال المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إسهام كبير في التصدي للعنف ضد المرأة في سياق الصراع المسلح. |
La labor realizada por los Tribunales Penales Internacionales para la ex Yugoslavia y para Rwanda constituye una importante aportación en la lucha contra la violencia contra la mujer en el contexto de los conflictos armados. | UN | وقد كان لأعمال المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إسهام كبير في التصدي للعنف ضد المرأة في سياق الصراع المسلح. |
Desde hace muchos años, la OMS también ha tenido una activa participación en la lucha contra la violencia sexual y la violencia ejercida por un miembro íntimo de la pareja. | UN | 26 - وما انفكت منظمة الصحة العالمية تمارس نشاطها أيضا طوال سنوات عديدة في التصدي للعنف الجنسي ولعنف العشير. |
Las dos entidades están cooperando además para hacer frente a la violencia por motivos de género en el Senegal y para mejorar el acceso de las mujeres a la justicia en Malí. | UN | وتتعاون الهيئتان أيضا في التصدي للعنف الجنساني في السنغال وفي تعزيز إمكانية وصول المرأة إلى العدالة في مالي. |
Las organizaciones no gubernamentales y las familias son esenciales para hacer frente a la violencia doméstica. | UN | ويعد الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية والأسر أساسيا في التصدي للعنف المنزلي. |
La promulgación de una ley sobre violencia doméstica y delitos sexuales se sitúa entre las prioridades del Gobierno para hacer frente a la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | ومن بين أولويات الحكومة في التصدي للعنف ضد المرأة والطفل إصدار قانون جرائم العنف المنزلي والعنف الجنسي. |
En algunas de esas unidades hay también asesores de policía de las Naciones Unidas que dan orientación y apoyo a sus contrapartes nacionales para combatir la violencia sexual. | UN | ويتواجد مستشارو الشرطة التابعون للأمم المتحدة في نفس المواقع الكائن فيها بعض تلك الوحدات لتوجيه نظرائهم الوطنيين وتقديم الدعم لهم في التصدي للعنف الجنسي. |
Dichas órdenes son un instrumento de derecho administrativo que ha resultado de gran utilidad para combatir la violencia doméstica. | UN | وقانون الأوامر الزجرية المؤقتة هو أداة من أدوات القانون الإداري اتضح أنه شديد الفعالية في التصدي للعنف المنزلي. |
En Mbandaka, Kalemie, Kananga y Mbuji-Mayi, los proyectos se están utilizando para abordar la violencia sexual contra la mujer mediante el establecimiento de redes locales que realizan actividades de prevención y prestan asistencia médica de emergencia a las víctimas. | UN | ففي مبنداكا وكاليمي وكاننغا ومبوجي مايي، تستخدم هذه المشاريع في التصدي للعنف الجنسي ضد المرأة من خلال تأسيس شبكات محلية تعنى بأنشطة الوقاية وتوفير الرعاية الطبية للضحايا في حالات الطوارئ. |
En Turquía, un protocolo sanitario establece la función de los profesionales de la salud en la respuesta a la violencia contra la mujer. | UN | وفي تركيا، ينص بروتوكول بشأن الرعاية الصحية على دور المشتغلين في المهن الصحية في التصدي للعنف تجاه المرأة. |
En 2008, el Consejo Económico y Social celebró una mesa redonda sobre su papel en el tratamiento de la violencia contra la mujer. | UN | وفي 2008، عقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي مناقشة مائدة مستديرة بشأن دوره في التصدي للعنف ضد المرأة. |
Esto indica que no solo se ha empoderado a los miembros de AVEGA, que comenzaron siendo víctimas vulnerables, para convertirse en supervivientes, sino también como agentes importantes a la hora de afrontar la violencia sexual y por razón de género. | UN | وهذه إشارة إلى أنه تم تمكين عضوات رابطة أرامل الإبادة الجماعية اللواتي بدأن كضحايا ضعيفات لكي يصبحن لا مجرد ناجيات فحسب، بل فاعلات مهمات في التصدي للعنف الجنسي والجنساني. |
Además, el UNIFEM apoya a organizaciones locales y gobiernos para que hagan frente a la violencia por razón del género, y demuestra que la violencia no es casual ni inevitable y nunca es aceptable. | UN | إضافة إلى ذلك، يدعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المنظمات المحلية والحكومات في التصدي للعنف الجنساني، حيث يثبت أن العنف ليس ظاهرة عشوائية أو لا مناص منها، وأنه غير مقبول بأي حال من الأحوال. |