"في التصرف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a disponer
        
    • a actuar
        
    • para actuar
        
    • de acción
        
    • de actuar
        
    • en la enajenación
        
    • de disposición
        
    • actuar en
        
    • de disponer
        
    • proceder en
        
    • a enajenar
        
    • para disponer
        
    • en actuar
        
    • en la liquidación
        
    • el destino que se dará
        
    También han afectado considerablemente al derecho de la comunidad de Gaza a disponer libremente de su riqueza y recursos naturales. UN كما أنها تؤثر أيضا تأثيرا كبيرا على حق أهالي غزة في التصرف بحرية في ثرواتهم ومواردهم الطبيعية.
    Cada comunero tiene pleno derecho a disponer de sus partes. UN ولكل مالك في هذه الملكية المشتركة كامل الحق في التصرف القانوني في الجزء الخاص به.
    Las viudas tienen derecho a disponer de los bienes heredados, derecho que no puede verse menoscabado bajo ninguna circunstancia. UN فلﻷرامل من النساء الحق في التصرف في الممتلكات الموروثة، وهو حق لا يجوز ﻷحد أن يتدخل فيه.
    Y entonces mi mamá empezó a actuar raro con este tipo de construcción. Open Subtitles ومن ثم بدأت أي في التصرف بغرابة مع عامل البناء ذاك.
    Por lo tanto, se deja abierta la cuestión de si el tribunal está o no facultado para actuar. UN ومن ثم فإن مسألة ما إذا كانت لهيئة التحكيم السلطة من عدمه في التصرف مفتوحة.
    Por lo tanto, se precisaron los procedimientos que se reseñan a continuación, encaminados a limitar la libertad de acción de los Estados en las diversas etapas del proceso. UN ولذلك فإن الخطوات التي ترمي إلى الحد من حرية الدول في التصرف في مختلف مراحل العملية قد حددت كالتالي.
    El imperativo de actuar plantea la cuestión del derecho a actuar. UN وحتمية التصرف تثير مسألة الحق في التصرف.
    Además, es probable que el retraso en la enajenación afecte negativamente al valor residual o el precio de venta de los bienes. UN وعلاوة على ذلك، يحتمل أن يكون للتأخير في التصرف أثر سلبي على ما تبقى للأصول من قيمة أو على سعر بيعها.
    La representante también hizo hincapié en que, con arreglo al derecho internacional, los pueblos y no los Estados tenían derecho a disponer libremente de sus recursos naturales. UN وأكدت أيضاً أن الحق في التصرف بحرية بالموارد الطبيعية هو حق للشعوب وليس حقاً للدول بموجب القانون الدولي.
    El derecho a disponer libremente de los recursos naturales UN الحق في التصرف بحرية في الموارد الطبيعية
    En el presente caso, el derecho de propiedad sobre el inmueble objeto de litigio se otorgó mediante un proceso judicial a M. S., quien, en ejercicio de su derecho a disponer de sus bienes, lo transfirió a un tercero. UN وفي هذه القضية، مُنح حق حيازة الملكية المتنازع عليها للسيدة م. س. وقد استخدمت حقها في التصرف فيها بنقلها إلى طرف ثالث.
    En el presente caso, el derecho de propiedad sobre el inmueble objeto de litigio se otorgó mediante un proceso judicial a M. S., quien, en ejercicio de su derecho a disponer de sus bienes, lo transfirió a un tercero. UN وفي هذه القضية، مُنح حق حيازة الملكية المتنازع عليها للسيدة م. س. وقد استخدمت حقها في التصرف فيها بنقلها إلى طرف ثالث.
    Esa resolución atenta contra el derecho natural del Iraq, como Estado independiente y soberano, a disponer de sus riquezas para servir a los intereses de su pueblo y satisfacer sus necesidades básicas, de conformidad con el derecho internacional y con las normas que rigen el comercio internacional. UN إن هذا القرار يسلب حق العراق الطبيعي كدولة مستقلة ذات سيادة في التصرف بأمواله لخدمة مصالح الشعب العراقي وتوفير احتياجاته اﻷساسية وفقا للقانون الدولي والقواعد الدولية التي تنظم التجارة بين الدول.
    La aceptación por el Reino Unido del párrafo 1 del artículo 16 no debe interpretarse ni como que limita la libertad de toda persona a disponer de su propiedad según su voluntad ni como que el dar a una persona un derecho a la propiedad es objeto de tal limitación. UN وينبغي عدم اعتبار قبول المملكة المتحدة للفقرة ١ من المادة ١٦ مقيدا لحرية الشخص في التصرف في ممتلكاته حسب رغبته أو معطيا ﻷي شخص الحق في ممتلكات تخضع لهذا التقييد.
    Debe enmendarse el párrafo para incluir referencias a las modalidades de lucha contra la discriminación sin comprometer el derecho de ambos cónyuges a disponer libremente de sus bienes cuando se concluyan contratos relativos a la propiedad de los cónyuges con arreglo al derecho civil. UN فينبغي تعديل الفقرة لتضمينها إشارات إلى وسائل مكافحة التمييز مع عدم المساس بحق الزوجين في التصرف بأملاكهما بمحض إرادتهما متى أبرمت العقود التي تتعلق بأملاك الزوجين بموجب القانون المدني.
    Cuando eso le paso a mi abuela, empezó a actuar extrañamente... llorando en la iglesia todo el tiempo. Open Subtitles عندما حدث ذلك لجدتي بدأت في التصرف بشكل غريب جداً البكاء في الكنيسة طوال الوقت
    Nada de lo dispuesto en la presente Convención será interpretado en forma que menoscabe el derecho a actuar en defensa propia. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه تقييد للحق في التصرف دفاعا عن النفس.
    Los principios de soberanía y no intervención no podían servir de excusa para actuar de manera que negara el acceso de las víctimas a la asistencia. UN ومبادئ السيادة وعدم التدخل لا تمثل عذراً في التصرف بطريقة تحرم الضحايا من الحصول على المساعدة.
    Los sindicatos se reúnen libremente y también tienen plena libertad de acción e iniciativa dentro de los límites de la legalidad. UN فالنقابات حرة في اجتماعاتها ولها مطلق الحرية في التصرف والتحرك ضمن الحدود المسموح بها قانوناً.
    En todo caso, no debe inducirse a las autoridades contratantes a creer que son libres de actuar como les plazca en lugar de seguir las recomendaciones de la Comisión. UN وعلى أية حال، فإنه لا يجب دفع السلطات المتعاقدة إلى الاعتقاد بأنها حرة في التصرف كما تشاء بدلا من اتباع توصيات اللجنة.
    Además, las demoras en la enajenación de bienes podrían afectar su valor residual o su precio de venta. UN وعلاوة على ذلك، قد تؤثر التأخيرات في التصرف في الأصول على القيمة المتبقية للأصول أو سعر بيعها.
    Tampoco los Estados se sienten en absoluto obligados a limitar su libertad de disposición de las indemnizaciones otorgadas. UN كما لا يوجد لدى الدول أي شعور بضرورة الحد من حريتها في التصرف بمبالغ التعويض.
    Ello significa, entre otras cosas, que la administración de justicia puede inhibir a una organización delictiva de disponer de sus bienes. UN وتترتب على ذلك جملة أمور من بينها فرض حظر قضائي يسقط بموجبه حق المنظمات الإجرامية في التصرف في أي أصول تملكها.
    Si no escucho objeciones entenderé que la Comisión desea proceder en consecuencia. UN فإذا لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف وفقا لذلك.
    Con respecto a una pregunta acerca de las políticas del PNUD en cuanto a enajenar las propiedades, el Director mencionó la intención del PNUD de no mantener propiedades más allá de las necesidades imprescindibles. UN وفيما يتعلق بمسألة سياسة البرنامج اﻹنمائي في التصرف في الممتلكات، ذكر مدير البرنامج أن البرنامج لا يعتزم اﻹبقاء على الممتلكات التي تزيد عن حاجاته الضرورية.
    Estipula con claridad que ambos cónyuges gozarán de igualdad de derechos para disponer de los bienes comunes. UN وينص بوضوح على تمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في التصرف في الممتلكات التي يشتركان في ملكيتها.
    Cuanto más tarden las Naciones Unidas en actuar para asegurar el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, de conformidad con la Carta, tanto más difícil será evitar una repetición de la trágica violencia ocurrida en otras controversias territoriales. UN وكلما طال أمد إخفاق الأمم المتحدة في التصرف لضمان حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، حسبما يطلبه الميثاق، ازدادت صعوبة تفادي تكرار العنف المأساوي الذي حدث في نزاعات إقليمية أخرى.
    La delegación confiaba en que el PNUD tuviera éxito en la liquidación de las viviendas y lograra beneficios en las ventas. UN وأعرب الوفد عن أمله في أن يوفق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التصرف في المساكن وأن تعود المبيعات بالفائدة على البرنامج.
    Se podrían incluir disposiciones para que los Estados contratantes compartieran equitativamente entre ellos el producto del delito o para determinar el destino que se dará a ese producto en cada caso.” UN ويمكن النص على أحكام للاقتسام العادل لعائدات الجريمة بين الدول المتعاقدة أو للنظر في التصرف في العائدات على أساس كل حالة على حدة. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus