"في التظاهر السلمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a manifestarse pacíficamente
        
    • de manifestación pacífica
        
    • a la manifestación pacífica
        
    • de protesta pacífica
        
    Las OP se han utilizado gradualmente con fines partidistas, especialmente para impedir que los oponentes ejerzan su derecho constitucional a manifestarse pacíficamente. UN فقد تم استغلال المنظمات الشعبية تدريجياً لخدمة أغراض حزبية، وبخاصة لمنع المعارضين من ممارسة حقهم الدستوري في التظاهر السلمي.
    Es evidente que el Gobierno sirio no está cumpliendo su obligación de respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente. UN واضح أن الحكومة السورية لا تفي بالتزامها باحترام حرية تكوين الجمعيات والحق في التظاهر السلمي.
    Además, es incompatible con su derecho a expresar libremente, de forma pacífica, sus creencias religiosas y opiniones políticas, así como con su derecho a manifestarse pacíficamente. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يتعارض مع حقها في التعبير بحرية وبطريقة سلمية عن معتقداتها الدينية وآرائها السياسية ومع حقها في التظاهر السلمي.
    Instamos al Gobierno de Zimbabwe a que respete el derecho de manifestación pacífica. UN ونطلب إلى حكومة زمبابوي أن تحترم الحق في التظاهر السلمي.
    167. El derecho de manifestación pacífica está protegido mediante las siguientes medidas y procedimientos legislativos y administrativos: A. Medidas legislativas UN 167- إن حماية الحق في التظاهر السلمي جاءت من خلال مجموعة من الإجراءات والتدابير التشريعية والتنفيذية وتمثلت بالاتي:
    Como novedad cabe destacar que, en diversas ocasiones, la policía contuvo a los contramanifestantes, lo que demuestra que, cuando existe voluntad política, se puede garantizar el ejercicio del derecho a la manifestación pacífica. UN والجديد في هذا الصدد أن الشرطة قامت بإيقاف المشتركين في المظاهرات المضادة عند حدهم، مما يدل على أنه يمكن ضمان ممارسة الحق في التظاهر السلمي إذا ما توافرت الإرادة السياسية.
    Recomendó que se modificara la legislación para asegurar el libre ejercicio del derecho a la manifestación pacífica. UN وأوصت اللجنة بتعديل التشريع لضمان ممارسة الحق في التظاهر السلمي دون قيود(95).
    13. En respuesta a los Países Bajos, el Gobierno del Reino Unido reafirmó su adhesión al derecho de protesta pacífica. UN 13- وردّت المملكة المتحدة على أسئلة هولندا وأعادت التأكيد على التزامها بالحق في التظاهر السلمي.
    58. Chile celebró la creación de un comité nacional para investigar los delitos cometidos en enero de 2011, las reformas para promover y proteger el derecho a manifestarse pacíficamente y los cambios en la justicia militar. UN 58- ورحبت شيلي بإنشاء لجنة وطنية للتحقيق في الجرائم المرتكبة في كانون الثاني/ يناير 2011، وبالإصلاحات الرامية إلى تعزيز وحماية الحق في التظاهر السلمي وبالتغييرات المدخلة على نظام القضاء العسكري.
    6) Respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente según la ley. UN 6 - ضمان حرية ت-كوين الجمعيات والحق في التظاهر السلمي المضمونين قانوناً.
    El Gobierno de Belarús también reconoce que para que las elecciones sean libres y justas por lo menos los medios de difusión controlados por el Estado deberán gozar de libertad de prensa, lo que asegurará que no se censure ni a los diarios ni a las revistas, y deberán existir la libertad de reunión y el derecho a manifestarse pacíficamente. UN وتسلّم حكومة بيلاروس أيضا بأن الانتخابات الحرة والعادلة تتطلّب على الأقل إتاحة إمكانية الوصول على قدم المساواة إلى وسائط الإعلام التي تسيطر عليها الدولة، وضمان ألاّ تكون الصحف والمجلات محل مراقبة، وضمان حرية التجمّع والحق في التظاهر السلمي.
    El país anfitrión considera que su respuesta en esos tres casos fue totalmente compatible tanto con la nota verbal de 9 de julio de 1995 como con el derecho constitucional de los ciudadanos de los Estados Unidos a manifestarse pacíficamente. UN ويعتبر البلد المضيف أن طريقة تعامله مع هذه الحوادث الثلاثة كانت متوافقة تماما مع المذكّرة الشفوية المؤرخة 9 حزيران/يونيه 1995 ومع الحق الدستوري المكفول لمواطني الولايات المتحدة في التظاهر السلمي.
    El plan incluía también medidas de otra índole que debía adoptar el Gobierno de Siria para aliviar la crisis, como garantizar el acceso humanitario, el acceso a los detenidos y su liberación y el acceso y la libertad de circulación de los periodistas, y respetar la libertad de asociación y el derecho a manifestarse pacíficamente. UN وتشمل الخطة أيضا قيام الحكومة السورية باتخاذ مجموعة من الخطوات الأخرى للتخفيف من حدة الأزمة، بما في ذلك تقديم المساعدات الإنسانية، وكفالة الوصول إلى المعتقلين والإفراج عنهم وحرية الحركة للصحفيين، وحرية إنشاء الجمعيات والحق في التظاهر السلمي.
    10. La impunidad beneficia esencialmente a los autores de actos de violencia contra las personas (sec. A), a los autores de atentados contra el derecho a manifestarse pacíficamente (sec. B) y contra la libertad de prensa (sec. C), y beneficia también a los delincuentes de guante blanco y otros traficantes (sec. UN 10- ويخدم الإفلات من العقاب بصورة رئيسية مرتكبي أعمال العنف ضد الأشخاص (الفرع ألف)، وأعمال العنف الرامية إلى منع ممارسة الحق في التظاهر السلمي (الفرع باء)، وأعمال العنف التي تنال من حرية الصحافة (الفرع جيم) والموظفين الإداريين المنحرفين وغيرهم من المنحرفين (الفرع دال).
    24. Hace un llamamiento a los parlamentos para que promulguen leyes apropiadas que garanticen los derechos fundamentales de los ciudadanos en el proceso político, incluido el derecho de las personas de emitir su voto en secreto, el derecho a la libertad de información y de expresión y el derecho a manifestarse pacíficamente en público; UN 24 - تهيب بالبرلمانات سن تشريعات مناسبة تضمن الحقوق الأساسية للمواطنين في العملية السياسية، بما في ذلك حق الأفراد في الاقتراع السري، والحق في الحصول على المعلومات المفتوحة المصدر وحرية التعبير والحق في التظاهر السلمي العلني؛
    168. El derecho de manifestación pacífica y de expresión de la opinión está garantizado en el artículo 38 de la Constitución, en el que se establece lo siguiente: UN 168- لقد كفل هذا الدستور الحق في التظاهر السلمي والتعبير عن الرأي في المادة 38 التي نصت على:
    43. Según el Representante Especial, el Gobierno ha limitado el derecho de huelga, de manifestación pacífica y la libertad de reunión por medio de la denegación sistemática y arbitraria de las autorizaciones correspondientes. UN 43- ووفقاً لما ذكره الممثل الخاص، قيدت الحكومة الحق في الإضراب والحق في التظاهر السلمي وحرية التجمع عن طريق الامتناع بصورة منهجية وتعسفية عن منح التراخيص(129).
    42. Para AI, el derecho a la manifestación pacífica se menoscabó en los meses inmediatamente anteriores a las elecciones presidenciales de 2012, cuando el Ministro del Interior aprobó una resolución por la que se prohibían temporalmente las manifestaciones públicas. UN 42- وبالنسبة لمنظمة العفو الدولية، كان هناك إخلال بالحق في التظاهر السلمي في الأشهر السابقة لانتخابات 2012 الرئاسية عندما أصدر وزير الداخلية أمراً " يحظر مؤقتاً المظاهرات العامة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus