"في التغلب على الفقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para superar la pobreza
        
    • para salir de la pobreza
        
    • en la superación de la pobreza
        
    • para la superación de la pobreza
        
    • revestían para la eliminación de la pobreza
        
    • por superar la pobreza
        
    Todo lo dicho delinea los graves obstáculos que los países de la región latinoamericana enfrentan para superar la pobreza y subdesarrollo. UN كل ذلك يشير إلى العقبات الخطيرة التي تواجهها منطقة أمريكا اللاتينية في التغلب على الفقر والتخلف الاقتصادي.
    La existencia de oportunidades para obtener acceso al trabajo decente para hombres y mujeres es un factor central para superar la pobreza y la desigualdad social. UN يشكل وجود فرص للحصول على العمل اللائق للرجل والمرأة عاملا رئيسيا في التغلب على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية.
    A pesar de la enorme carga de la deuda y de una infraestructura física que es una prioridad para nosotros, Guyana ha recorrido un largo camino para superar la pobreza y aumentar al máximo sus posibilidades de crecimiento. UN ورغم الالتزامات بديون فادحة، وبنية تحتية مادية نعالجها على سبيل اﻷولوية، قطعت غيانا شوطا بعيدا في التغلب على الفقر ورفع قدرتها على النمو إلى أقصى درجة.
    Ese conflicto es particularmente pronunciado en las familias pobres, que tienen dificultades para salir de la pobreza y poner fin a la transmisión intergeneracional de su condición. UN ويحتد هذا الصراع بصفة خاصة في الأسر الفقيرة التي تجد صعوبة في التغلب على الفقر وإنهاء انتقال الفقر بين الأجيال.
    Señaló que la Cumbre lo lograría si instaba a que se hicieran más inversiones para permitir que los pobres del medio rural tomaran la iniciativa en la superación de la pobreza. UN وذكر أن بوسع مؤتمر القمة تحقيق ذلك بالدعوة إلى توظيف استثمارات جديدة تمكن فقراء الريف من القيام بدور ريادي في التغلب على الفقر.
    Promover el diálogo continuo entre los sectores público, social y privado hacia la búsqueda de fórmulas que coadyuven a mejorar la gestión institucional y de la sociedad civil para la superación de la pobreza. UN :: تعزيز الحوار المتواصل بين القطاعات العامة والاجتماعية والخاصة من أجل الاتفاق على نُهج تساعد في تحسين إدارة المؤسسات وجهود المجتمع المدني في التغلب على الفقر.
    Las cooperativas constituyen un medio importante que permite a los ciudadanos desempeñar un papel activo para superar la pobreza, conseguir un empleo productivo y promover la integración social. UN إن التعاونيات أداة مهمة في تمكين المواطنين من القيام بدور كبير في التغلب على الفقر وتوفير العمالة المنتجة وتشجيع الاندماج الاجتماعي.
    La aprobación de leyes eficaces contra la discriminación en sectores esenciales como el empleo y la educación puede contribuir a reducir los obstáculos que enfrentan las minorías para superar la pobreza. UN وقوانين مكافحة التمييز الفعالة في قطاعات رئيسية مثل العمل والتعليم قادرة على تقليل العوائق التي تواجهها الأقليات في التغلب على الفقر.
    El programa también reconoce el papel fundamental que desempeñan las mujeres para superar la pobreza y la exclusión, pues las mujeres son los principales receptores de los fondos del programa. UN واعترف البرنامج أيضا بالدور الحاسم الذي تقوم به النساء في التغلب على الفقر والاستبعاد، وكانت النساء هن المتلقيات الرئيسيات للأموال في إطار هذا البرنامج.
    Cuando las mujeres tienen igual acceso a la educación y tienen la oportunidad de participar plenamente en la adopción de decisiones profesionales y económicas, se convierten en una fuerza esencial para superar la pobreza. UN وعندما تتاح للنساء فرصة الحصول على التعليم على قدم المساواة، وتتاح لهن فرصة المشاركة الكاملة في صنع القرار المهني والاقتصادي، يصبحن قوة حاسمة في التغلب على الفقر.
    Las dificultades a las que se enfrentan los países en desarrollo para superar la pobreza se deben en particular a las asimetrías causadas por las políticas monetarias, comerciales y financieras de los países desarrollados, especialmente por las de la mayor economía de mercado del mundo. UN واستطرد قائلاً إن الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في التغلب على الفقر إنما ترجع بصفة خاصة إلى عدم التناسق الذي تسببه السياسات النقدية والتجارية والمالية للبلدان المتقدمة نفسها، وبالأخص هؤلاء الذين يملكون أكبر سوق اقتصادي في العالم.
    Un enfoque de esa índole debe tener dos vertientes: una dirigida a la igualdad de oportunidades y la eliminación de los obstáculos a la participación mediante la adopción de políticas amplias y universales; y otra orientada a llegar a las personas que tienen más dificultades para salir de la pobreza y la exclusión mediante la aplicación de medidas selectivas. UN وينبغي أن يكون لهذا النهج مساران، أحدهما يرمي إلى تحقيق المساواة في الفرص وإزالة الحواجز التي تحول دون المشاركة من خلال سياسات شاملة وجامعة؛ ويوجه المسار الآخر نحو اتخاذ تدابير موجهة لمن يواجهون أشد التحديات في التغلب على الفقر والإقصاء.
    Las mujeres pobres de muchas partes del mundo siguen sin poder ejercer su derecho a obtener préstamos y crédito, pese a que se ha establecido este derecho en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer30 y aunque se considere que ese derecho constituye un instrumento poderoso para salir de la pobreza y la dependencia económica31. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تظل المرأة الفقيرة غير قادرة على ممارسة حقها في الحصول على القروض والائتمانات، رغم إقرار هذا الحق بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)٣٠(. واعتباره أداة قوية في التغلب على الفقر وتحقيق الاستقلال الاقتصادي)٣١(.
    La República de Corea es un país particular en el sentido de que cuenta con experiencia de primera mano en la superación de la pobreza extrema en su pasado reciente y, desde entonces, se ha convertido en un país donante. UN وجمهورية كوريا بلد فريد من حيث أن لديها في ذاكرتها الحية تجربة مباشرة في التغلب على الفقر المدقع وتحولت منذئذ إلى بلد مانح.
    Al concluir, debo señalar que para la efectiva consolidación de la Zona de paz andina es ineludible avanzar en la superación de la pobreza y la inequidad y encontrar soluciones pacíficas a las controversias, demostrando, en los hechos, que la paz y la seguridad constituyen objetivos consustanciales al proceso subregional de integración y, desde una perspectiva más amplia y de renovada y creciente actualidad, a la integración sudamericana. UN وختاما، أود التأكيد على أنه من أجل إرساء منطقة السلام في الأنديز من الضروري إحراز التقدم في التغلب على الفقر وعدم المساواة، وإيجاد حلول سلمية للنزاعات، والإظهار من خلال الأفعال أن السلام والأمن يشكلان جزءا أساسيا من عملية التكامل في المنطقة دون الإقليمية، ومن التكامل في أمريكا الجنوبية من المنظور الأعم، من الواقع المجدّد والناشىء.
    En América Latina y el Caribe existen ya experiencias exitosas, como Petrocaribe, que fomenta la cooperación solidaria en materia energética, y el ALBA-TCP, que está produciendo exitosos resultados para la superación de la pobreza y la desigualdad. UN فقد حدثت فعلا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تجارب ناجحة مثل اتفاق النفط الكاريبي الذي يفرز التعاون الداعم في قطاع الطاقة، ومصرف التحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية - المعاهدة التجارية للشعوب التي تحقق نتائج ناجحة في التغلب على الفقر واللامساواة.
    Pero nos congrega el interés por superar la pobreza, por mejorar el nivel de vida de nuestra gente, por insertarnos exitosamente en el mercado global y proteger nuestro medio ambiente. UN ولكننا متحدون في التغلب على الفقر وتحسين مستويات معيشة شعبنا والاندماج بنجاح في السوق العالمية وحماية بيئتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus