"في التفاعل بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la interacción entre
        
    • de la interacción entre
        
    • en la interacción de
        
    • de interacción entre
        
    • la interacción entre la
        
    • la interacción entre el
        
    Dada la naturaleza de los recursos ambientales, cabe a la política del gobierno un papel decisivo en la interacción entre la población y el medio ambiente. UN وبالنظر إلى طابع الموارد البيئية، فإن للسياسات الحكومية أهمية حيوية في التفاعل بين السكان والبيئة.
    El problema está en la interacción entre los Estados Miembros para crear los instrumentos convenidos y las plataformas por las que los Estados Miembros se obligarán a aprobarlos y aplicarlos a nivel nacional. UN وتكمن المشكلة في التفاعل بين الدول الأعضاء بغرض التوصل إلى الاتفاق على صكوك تكون بمثابة مناهج عمل يصبح لزاما على الدول الأعضاء أن تعتمدها وتنفذها على الصعيد الوطني.
    Es de prever que ahora se alcance un mejor equilibrio en la interacción entre el Gobierno y la sociedad civil, en especial las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي الآن أن يكون هناك توازن أفضل في التفاعل بين الحكومة والمجتمع المدني وبخاصة المنظمات غير الحكومية.
    La capacidad institucional del Estado es de importancia fundamental para propiciar un resultado positivo de la interacción entre las instituciones de gestión de los asuntos públicos. UN وتعتبر القدرة المؤسسية للدولة مفتاحا لتحقيق نتائج إيجابية في التفاعل بين مؤسسات الإدارة العامة.
    1.1 Contexto: posición de las Naciones Unidas en la interacción de las instituciones de desarrollo UN اﻹطار: مكان اﻷمم المتحدة في التفاعل بين المؤسسات اﻹنمائية
    Las deficiencias en materia de rendición de cuentas se deben a una falta de interacción entre instituciones y sectores. UN فأي ضعف في نُظم المساءلة يعني نقصا في التفاعل بين المؤسسات والقطاعات.
    Cambio de clima que, como se desprende de las observaciones del clima, se produce debido a cambios internos en el sistema climático o en la interacción entre sus componentes, o debido a cambios en el forzamiento externo por razones naturales o por la actividad humana. UN يحدث تغير المناخ بمعناه المشار إليه في سجل مراقبة المناخ بسبب تغيرات داخلية في نطاق نظام المناخ أو في التفاعل بين عناصره، أو بسبب التغيرات في التأثير الخارجي سواء ﻷسباب طبيعية أو بسبب اﻷنشطة البشرية.
    También toma nota con satisfacción de la considerable mejora que se ha registrado en la interacción entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes, y espera que se produzcan nuevas mejoras en el ámbito del intercambio de información y el fortalecimiento de la cooperación. UN وأشار مع الارتياح إلى التحسن الهام في التفاعل بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، وقال إنه يتطلع إلى مزيد من التحسينات في تدفق المعلومات وإلى تعزيز التعاون.
    Las sociedades nómadas y sus pueblos han desempeñado un papel crucial en la interacción entre las diferentes civilizaciones, pues durante miles de años han servido como puente entre las distintas civilizaciones del mundo. UN واضطلعت المجتمعات والشعوب البدوية بدور حاسم في التفاعل بين الحضارات المختلفة، إذ شكلت طيلة آلاف الأعوام جسرا بين الحضارات العالمية.
    Por ejemplo, el fomento y fortalecimiento de las RPT y centros de excelencia en los países afectados puede desempeñar una función esencial en la interacción entre homólogos y en la extensión a los usuarios finales previstos. UN وقد يقوم النهوض بشبكات البرامج المواضيعية ومراكز المعرفة المتفوقة وتعزيزها في البلدان المتضررة، على سبيل المثال، بدور رئيس في التفاعل بين الأقران والوصول إلى المستعملين النهائيين المستهدفين.
    A los efectos del presente examen, nos centramos en la cuestión más limitada de cómo inyectar mayor sustancia y pertinencia en la interacción entre el Consejo y la Comisión. No obstante, es probable que la cuestión más amplia se plantee cada vez con mayor urgencia. UN ولأغراض هذا الاستعراض فنحن نركز على المسألة الأكثر محدودية والتي تتمثَّل في كيفية بث المزيد من الموضوعية والأهمية في التفاعل بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام وإن كان السؤال الأكبر سيكون مطروحاً على الأرجح بقدر متزايد من الإلحاح.
    La misión CLUSTER consiste en cuatro naves espaciales idénticas diseñadas para vigilar conjuntamente, en distintos regímenes geológicos, los sutiles cambios en la interacción entre la Tierra y el Sol. UN تتكون بعثة كلاستر من أربع مركبات فضائية متشابهة الغرض منها أن ترصد ، عن طريق التوليف والتركيب في مختلف النظم المحيطة باﻷرض ، التغيرات غير البارزة في التفاعل بين اﻷرض والشمس .
    Las raíces de la actual crisis financiera y sus repercusiones mundiales se encuentran en la interacción entre los mercados financieros mal regulados y la creciente dependencia de productos financieros complejos basados en mercados de capital fuertemente integrados. UN وتكمن جذور الأزمة المالية الراهنة وما نجم عنها من آثار سلبية على مستوى العالم في التفاعل بين الأسواق المالية سيئة التنظيم وبين زيادة الاعتماد على النواتج المالية المركّبة المستندة إلى أسواق رأسمالية شديدة التكامل.
    En particular, destacó las positivas tendencias en la interacción entre Uzbekistán y los relatores especiales, así como la intención del país de proseguir la amplia cooperación con todos los procedimientos especiales del Consejo, y lo alentó a que persistiera en sus esfuerzos. UN ولاحظت بصفة خاصة الاتجاهات الإيجابية في التفاعل بين أوزبكستان والمقررين الخاصين، فضلاً عن اعتزامها مواصلة التعاون الشامل مع جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، مشجعةً إياها على مواصلة جهودها.
    85. La ejecución de proyectos internacionales es un elemento clave de la interacción entre el Congreso y la ONUDI. UN 85- ويمثل تنفيذ المشاريع الدولية عنصرا رئيسيا في التفاعل بين المؤتمر واليونيدو.
    También acogemos con satisfacción, el manifiesto mejoramiento de la interacción entre el Secretario General y el Presidente de la Asamblea General, que contribuye a ampliar la cooperación entre la Secretaría y la Asamblea General. UN ونرحب أيضا بالتحسن الملحوظ في التفاعل بين الأمين العام ورئيس الجمعية العامة، الأمر الذي يسهم في توسيع نطاق التعاون بين الأمانة العامة والجمعية العامة.
    Se ha producido un aumento de la interacción entre los pueblos en diferentes ámbitos y entre los países como consecuencia de la globalización, que, a su vez, ha llevado a intensificar los vínculos entre los riesgos y los retos para la seguridad que afrontan las personas y las sociedades. UN فهناك زيادة في التفاعل بين الشعوب في مختلف القطاعات وفيما بين البلدان نتيجة للعولمة، التي بدورها أدت إلى زيادة الصلات بين المخاطر والتحديات الأمنية التي يواجهها الأفراد والمجتمعات.
    Los humanos evolucionan lentamente, con tiempo para corregir problemas en la interacción de los humanos y su entorno. TED مع الوقت يتطور البشر ببطء لتصحيح القضايا في التفاعل بين البشر و البيئة
    8. en la interacción de las vinculaciones que son la base de un régimen de crecimiento sano, la acumulación de capital ocupa un lugar central en África, como en todas partes. UN 8- يحتل تراكم رأس المال في التفاعل بين الروابط التي يقوم عليها نظام النمو المجدِ مكاناً مركزياً في أفريقيا، على غرار المناطق الأخرى.
    Las deficiencias en materia de rendición de cuentas se deben a una falta de interacción entre instituciones y sectores, por ejemplo, entre el gobierno y el parlamento, entre la sociedad civil y el gobierno, o entre las instituciones encargadas de promulgar las leyes y los mecanismos de justicia para asegurar su cumplimiento. UN ويتضمن الضعف في نظم المساءلة نقصا في التفاعل بين المؤسسات والقطاعات، أي بين الحكومة والبرلمان، وبين المجتمع المدني والحكومة، وبين مؤسسات وضع القواعد وآليات إنفاذ العدالة، على سبيل المثال.
    Era necesario examinar la interacción entre el comercio, la cooperación tecnológica y los cambios en las pautas de producción y consumo. UN وهناك حاجة إلى النظر في التفاعل بين التجارة والتعاون التكنولوجي والتغييرات في أنماط الانتاج والاستهلاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus