"في التقارير التي تقدمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus informes
        
    • de los informes presentados por
        
    • en los informes que presente
        
    • en los informes que presenten
        
    • en los informes presentados por
        
    • en los informes que presentan
        
    • en los informes de los
        
    • su presentación de
        
    • al presentar sus informes
        
    • en los informes que presenta
        
    • de la política con los informes
        
    • en los informes que presentaran
        
    • los informes cuadrienales presentados por
        
    • los informes de las
        
    La recopilación de datos precisos para la lista sigue presentando dificultades porque los Estados no mantienen actualizado el estado de sus solicitudes en sus informes al Comité. UN ولا يزال جمع البيانات الدقيقة لهذه القائمة يمثل تحديا لأن الدول لا تورد آخر مستجدات حالة طلباتها في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة.
    Los Estados partes en general mencionan sus actividades relativas a la Plataforma de Acción en sus informes o en sus exposiciones en el Comité y en el diálogo constructivo con él. UN وتشير الدول الأعضاء عموما إلى أنشطتها المتعلقة بمنهاج العمل، سواء في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة أو في البيانات التي تدلي بها أمامها وفي أثناء الحوار البناء الذي تجريه معها.
    El Comité vigilará el cumplimiento de la Convención mediante el examen de los informes presentados por los Estados Partes, de conformidad con el artículo 29 de la Convención. UN وسترصد اللجنة تنفيذ الاتفاقية بواسطة النظر في التقارير التي تقدمها الدول الأطراف، وذلك عملا بالمادة 29 من الاتفاقية.
    Después, cada Estado parte deberá incluir en los informes que presente al Comité, conforme a lo dispuesto en el artículo 44 de la Convención, información adicional relativa al cumplimiento de los Protocolos facultativos. UN وبعد ذلك تدرج كل دولة طرف في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة، وفقا للمادة 44 من الاتفاقية، أي معلومات أخرى بشأن تنفيذ البروتوكولين الاختياريين.
    Los Estados deberían proporcionar información sobre la situación de la mujer de jure y de facto en los informes que presenten a los organismos supervisores de los tratados y también colaborar con todos los relatores especiales y grupos de trabajo sobre derechos humanos a este fin. UN وينبغي للدول أن تقدم معلومات عن حالة المرأة كما هي بحكم القانون وبحكم الواقع في التقارير التي تقدمها الى الهيئات المعنية برصد المعاهدات وينبغي لها كذلك أن تعمل مع جميع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنية بحقوق الانسان في هذا الصدد.
    - Incorporen la información procedente de los grupos de la sociedad civil y de los miembros de minorías en los informes presentados por los gobiernos a los organismos internacionales. UN - أن تدرج إسهامات فئات المجتمع المدني وأفراد الأقليات في التقارير التي تقدمها الحكومات إلى الهيئات الدولية؛
    en los informes que presentan los países sobre la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio también debe indicarse cómo ven ellos esos vínculos y cómo los aplican. UN ويجب أن تشرح البلدان في التقارير التي تقدمها حول تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية كيف ترى هذه العلاقة وكيف تعمل على تنفيذها.
    Los Estados partes en general mencionan sus actividades relativas a la Plataforma de Acción en sus informes o en sus exposiciones en el Comité y en el diálogo constructivo con él. UN وتشير الدول الأعضاء عموما إلى أنشطتها المتعلقة بمنهاج العمل، سواء في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة أو في البيانات التي تدلي بها أمامها وفي أثناء الحوار البناء الذي تجريه معها.
    9.3 Número de países que incluyen datos desglosados sobre la protección de los niños en sus informes nacionales al Comité de los Derechos del Niño. UN 9-3 عدد البلدان التي تدرج البيانات المفصلة عن حماية الطفل في التقارير التي تقدمها إلى لجنة حقوق الطفل.
    25. En el párrafo 28 se recuerda a los Estados partes que deben demostrar el fundamento en derecho de las restricciones impuestas a la libertad de expresión en sus informes al Comité y en sus comentarios sobre una comunicación. UN 25- وذكّرت الفقرة 28 الدول الأطراف بضرورة إثبات الأساس القانوني الذي تستند إليه القيود المفروضة على حرية التنقل في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة وفي التعليقات التي تبديها على أي بلاغ من البلاغات.
    El Comité supervisará el cumplimiento de la Convención mediante el examen de los informes presentados por los Estados partes, de conformidad con el artículo 29 de la Convención. UN وسترصد اللجنة تنفيذ الاتفاقية بالنظر في التقارير التي تقدمها الدول، وذلك عملا بالمادة 29 من الاتفاقية.
    En 2008, varias instituciones hicieron declaraciones y presentaron informes a los órganos de tratados en relación con el examen de los informes presentados por sus respectivos países. UN وفي عام 2008، أدلت مؤسسات متعددة ببيانات أمام هيئات المعاهدات فيما يتعلق بالنظر في التقارير التي تقدمها بلدانها على التوالي وقدمت تقارير إليها.
    El Comité supervisará el cumplimiento de la Convención mediante el examen de los informes presentados por los Estados partes, de conformidad con el artículo 29 de la Convención. UN وترصد اللجنة تنفيذ الاتفاقية عن طريق النظر في التقارير التي تقدمها إليها الدول الأطراف، عملا بالمادة 29 من الاتفاقية.
    Después, cada Estado parte deberá incluir en los informes que presente al Comité, conforme a lo dispuesto en el artículo 44 de la Convención, información adicional relativa al cumplimiento de los Protocolos facultativos. UN وبعد ذلك تدرج كل دولة طرف في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة، وفقا للمادة 44 من الاتفاقية، أي معلومات أخرى بشأن تنفيذ البروتوكولين الاختياريين.
    Después, cada Estado parte deberá incluir en los informes que presente al Comité, conforme a lo dispuesto en el artículo 44 de la Convención, información adicional relativa al cumplimiento de los Protocolos facultativos. UN وبعد ذلك تدرج كل دولة طرف في التقارير التي تقدمها إلى اللجنة، وفقا للمادة 44 من الاتفاقية، أي معلومات أخرى بشأن تنفيذ البروتوكولين الاختياريين.
    Los Estados Partes en el presente Protocolo proporcionarán en los informes que presenten al Comité de los Derechos del Niño, de conformidad con el artículo 44 de la Convención, información sobre las medidas que hayan adoptado para dar efecto al presente Protocolo. UN على الدول اﻷطراف في هذا البروتوكول أن تدرج في التقارير التي تقدمها إلى لجنة حقوق الطفل، وفقا للمادة ٤٤ من الاتفاقية، معلومات عن التدابير التي اعتمدتها ﻹنفاذ هذا البروتوكول.
    Los Estados Partes en el presente Protocolo proporcionarán en los informes que presenten al Comité de los Derechos del Niño, de conformidad con el artículo 44 de la Convención, información sobre las medidas que hayan adoptado para dar efecto al presente Protocolo. UN على الدول اﻷطراف في هذا البروتوكول أن تدرج في التقارير التي تقدمها إلى لجنة حقوق الطفل، وفقا للمادة ٤٤ من الاتفاقية، معلومات عن التدابير التي اعتمدتها ﻹنفاذ هذا البروتوكول.
    También ha promovido la inclusión de información sobre los derechos humanos y la discapacidad en los informes presentados por la Oficina para el proceso de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos. UN كما قامت المفوضية بالتشجيع على إدراج معلومات عن حقوق الإنسان والإعاقة في التقارير التي تقدمها المفوضية لعملية الاستعراض الدوري الشامل التي يقوم بها مجلس حقوق الإنسان.
    7. Invita a las comisiones regionales a que estudien la forma en que, en el marco de sus respectivos mandatos, podrían contribuir al ejercicio del derecho al desarrollo y a que incorporen este aspecto de sus actividades en los informes que presentan al Consejo Económico y Social; UN ٧- تدعو اللجان الاقليمية إلى النظر في كيفية إسهام كل منها، في نطاق ولايتها، في تنفيذ الحق في التنمية وإدراج هذا الجانب من أنشطتها في التقارير التي تقدمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    La falta de transparencia, de intercambio de información y de un enfoque internacional común en relación con el embargo de armas está confirmado por la ausencia de información sustantiva en los informes de los Estados. UN ومما يؤكد غياب الشفافية وتبادل المعلومات واتباع نهج دولي موحد فيما يتعلق بحظر الأسلحة، عدم وجود معلومات موضوعية في التقارير التي تقدمها الدول.
    Se invitó a los Estados partes a que, al presentar sus informes al Comité contra la Tortura, incorporaran una perspectiva de género. UN ودعت الدول الأطراف إلى إدراج المنظور الجنساني في التقارير التي تقدمها إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    Cabe destacar como hecho positivo que la Comisión de la Unión Africana se hace eco de las opiniones del Consejo de Seguridad en los informes que presenta al Consejo de Paz y Seguridad. UN ومن الأمور الإيجابية أن نلاحظ بأن مفوضية الاتحاد الأفريقي تعبر عن آراء مجلس الأمن في التقارير التي تقدمها إلى مجلس السلم والأمن.
    En esa resolución se solicita, entre otras cosas, que los fondos y programas de las Naciones Unidas consoliden sus informes anuales sobre la aplicación de la revisión cuadrienal amplia de la política con los informes sobre la ejecución de sus planes estratégicos. UN ويطلب القرار 2013/5، إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، من جملة أمور، أن تدمج التقارير السنوية التي تقدمها حاليا عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات في التقارير التي تقدمها عن تنفيذ خططها الاستراتيجية.
    Se propuso invitar a los Estados partes a que incluyeran en los informes que presentaran a partir de septiembre de 1996 información sobre el cumplimiento de lo acordado en la Plataforma de Acción. UN واقترح دعوة الدول اﻷطراف لكي تدرج في التقارير التي تقدمها اعتبارا من أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ معلومات عن تنفيذ منهاج العمل.
    El Comité también examinará los informes cuadrienales presentados por las organizaciones sobre las actividades realizadas durante el período 1999-2002. UN ستنظر اللجنة أيضا في التقارير التي تقدمها المنظمات كل أربع سنوات عن أنشطــتها خلال الفترة 1999-2002.
    Los resultados de la labor de los órganos subsidiarios se recogerán en los informes de las Comisiones Principales respectivas a la Conferencia. UN وتُضمَّن نتائج أعمال الهيئات الفرعية في التقارير التي تقدمها كل من اللجان الرئيسية إلى المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus