"في التقارير السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en informes anteriores
        
    • en los informes anteriores
        
    • en anteriores informes
        
    • en los anteriores informes
        
    • en informes precedentes
        
    • en los informes precedentes
        
    • en sus informes anteriores
        
    • de los informes anteriores
        
    • su anterior informe
        
    • de informes anteriores
        
    • en otros informes
        
    • en informes previos
        
    • informado anteriormente
        
    • en sus anteriores informes
        
    • informado antes
        
    Información enviada por el Gobierno en relación con casos incluidos en informes anteriores UN المعلومات الواردة من الحكومات فيما يتعلق بالحالات الواردة في التقارير السابقة
    Información recibida del Gobierno acerca de los casos comunicados en informes anteriores UN المعلومات الواردة من الحكومة بشأن الحالات الواردة في التقارير السابقة
    Se basa también en los análisis que figuran en informes anteriores presentados a la Asamblea General sobre ese tema. UN كما أنه يستند إلى التحليل الوارد في التقارير السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع.
    en los informes anteriores de la Alta Comisionada ya se incluyó información sobre dichas actividades. UN وقد وردت المعلومات المتصلة بهذه اﻷنشطة في التقارير السابقة المقدمة من المفوض السامي.
    La terminología utilizada sigue siendo la misma que en los informes anteriores. UN والمصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات التي استخدمت في التقارير السابقة.
    La Junta ya ha puesto de relieve esta cuestión en anteriores informes. UN وكان المجلس قد شدّد على هذه المسألة في التقارير السابقة.
    La terminología sigue siendo la misma que la utilizada en informes anteriores. UN والمصطلحات المستخدمة هي ذات المصطلحات التي استُخدمت في التقارير السابقة.
    Los términos siguen siendo los mismos que los utilizados en informes anteriores. UN وما زالت المصطلحات المستخدمة هي نفسها الواردة في التقارير السابقة.
    La presentación de información sigue siendo difícil por los motivos que ya ha indicado la comisión en informes anteriores. UN ولا يزال الإبلاغ عن هذه الأعمال يشكِّل تحدياً وذلك للأسباب التي بينتها اللجنة في التقارير السابقة.
    Ello es atribuible, al menos en parte, a algunos problemas estructurales del sistema que han sido señalados en informes anteriores. UN ويعزى هذا الانخفاض، جزئيا على اﻷقل، الى وجود بعض المشاكل المتعلقة بهيكل النظام التي أشير اليها في التقارير السابقة.
    Estas estimaciones son incluso más elevadas que las facilitadas en informes anteriores. UN والنسبة التقديرية هذه أعلى حتى من التقديرات الواردة في التقارير السابقة.
    Estas diferencias se examinaron con detalle en informes anteriores del Relator Especial con las conclusiones y recomendaciones correspondientes, que fueron confirmadas y reflejadas en las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos de 1994 y 1995. UN وقد نوقشت أوجه التضارب هذه بالتفصيل في التقارير السابقة للمقرر الخاص، مشفوعة بالاستنتاجات والتوصيات المقابلة لها، كما أكدتها وبينتها القرارات التي اتخذتها لجنة حقوق اﻹنسان في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    El Representante Especial observa asimismo que se ha promulgado una Ley de prensa y que subsisten algunos de sus defectos, ya señalados en informes anteriores. UN كما يحيط الممثل الخاص علما بسن قانون الصحافة. ولا تزال هناك بعض العيوب التي أشير إليها في التقارير السابقة.
    La terminología utilizada sigue siendo la misma que en los informes anteriores. UN وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفس المصطلحات الواردة في التقارير السابقة.
    Estas modificaciones se han descrito detalladamente en los informes anteriores mencionados más arriba. UN وقد وصفت هذه التعديلات بالتفصيل في التقارير السابقة المذكورة أعلاه.
    196. No ha habido cambios de la situación indicada en los informes anteriores al Comité con respecto a la aplicación del artículo 16 del Pacto. UN ٦٩١- لم يطرأ أي تغيير عن الوضع المشار إليه في التقارير السابقة إلى اللجنة فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٦١ من العهد.
    El cuarto informe actual no suscita otras cuestiones jurídicas que las ya abordadas en los informes anteriores del Grupo y debe ser considerado junto con éstos. UN ولا يثير هذا التقرير الرابع أية مسائل قانونية غير تلك التي تمت معالجتها في التقارير السابقة للفريق.
    Los defectos de la Ley de inmigración señalados en anteriores informes subsisten todavía. UN ولا تزال العيوب في قانون الهجرة التي أشير إليها في التقارير السابقة موجودة.
    Una solución sería indicar a los Estados Partes que no es necesario reiterar la información contenida en anteriores informes. UN وقال إن أحد الحلول تتمثل في تنبيه الدول الأطراف إلى عدم ضرورة تكرار المادة الواردة في التقارير السابقة.
    Hasta la fecha prevalecen estas disposiciones que fueron reportadas en los anteriores informes presentados por el Estado ante el Comité de la CEDAW. UN وحتى هذه اللحظة يستمر سريان هذه الأحكام التي وردت في التقارير السابقة التي قدمتها الدولة إلى لجنة الاتفاقية.
    El mercado de armas de Bakaraaha descrito en informes precedentes ha dejado de existir. UN فسوق بكارا للسلاح التي ورد ذكرها في التقارير السابقة لم يعد لها وجود.
    Estas actividades se siguen dividiendo en dos grandes grupos cuyo contenido sigue siendo el mismo que en los informes precedentes. UN وتقسم هذه الأنشطة دائماً إلى مجموعتين كبيرتين اثنتين يبقى محتواهما نفس ما كان عليه في التقارير السابقة.
    Los detalles de sus visitas precedentes figuran en sus informes anteriores. UN وترد في التقارير السابقة تفاصيل عن زيارته الأولى.
    El informe no se remitió a la Cámara de Representantes porque ese mecanismo no se ocupó del seguimiento de los informes anteriores. UN ولم يتم عرض التقرير في مجلس النواب لأن هذه الآلية لم تكن متبعة في التقارير السابقة.
    B. Recomendaciones El Comité Especial reitera firmemente las siguientes recomendaciones contenidas en su anterior informe a la Asamblea General: UN 110 - تكرر اللجنة الخاصة ما أوردته من توصيات في التقارير السابقة التي قدمتها إلى الجمعية العامة، وذلك على النحو التالي:
    La terminología utilizada sigue siendo la misma que la de informes anteriores. UN وستظل المصطلحات المستخدمة هي نفسها على ما وردت عليه في التقارير السابقة.
    Según se indicó en otros informes presentados con anterioridad a la Comisión, el objetivo de las actividades del Grupo de París sobre la medición del tiempo de trabajo es ayudar a la Organización Internacional del Trabajo (OIT) a elaborar una resolución sobre el tiempo de trabajo que se presentará en la próxima Conferencia Internacional de Estadísticos del Trabajo, programada provisionalmente para 2008. UN وكما ورد في التقارير السابقة المقدمة إلى اللجنة، تُنجز أعمال فريق باريس في مجال قياس وقت العمل لمساعدة منظمة العمل الدولية على وضع قرار بشأن وقت العمل لعرضه على المؤتمر الدولي لخبراء الإحصاءات العمالية المقبل، والمقرر مبدئيا عقده في عام 2008.
    Esta práctica, señalada en informes previos, ha sido casi sistemática, sin que se hayan adoptado aún medidas efectivas para erradicarla. UN وهذه الممارسة المشار إليها في التقارير السابقة أصبحت شبه منتظمة، ومع هذا لم تتخذ تدابير فعالة للقضاء عليها.
    Como se ha informado anteriormente, el PNUD, con el apoyo de la Junta Ejecutiva ha seguido liquidando activos y ha establecido reservas para la amortización parcial o total de bienes. UN 39 - يواصل البرنامج الإنمائي، بدعم من المجلس التنفيذي، السعي إلى التصرف في الأصول حسب ما ورد في التقارير السابقة.
    19. No hay respuestas pendientes a las observaciones y recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en sus anteriores informes. UN ١٩- لا توجد ردود معلﱠقة على ما ورد في التقارير السابقة للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية من ملاحظات وتوصيات.
    Desde la presentación del informe anterior se han identificado los siguientes objetos sobre los cuales no se había informado antes: UN اﻷجسام التالية ، التي لم تذكر في التقارير السابقة ، اكتشفت بعد صدور التقرير اﻷخير :

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus