"في التقدم الاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al progreso económico
        
    • en el progreso económico
        
    • para el progreso económico
        
    • del progreso económico
        
    ¿Cuál es la mejor manera de fomentar y vigilar la contribución del aumento de la productividad al progreso económico y social? UN ● ما هي أفضل السبل لتعزيز ورصد مساهمة ازدياد الانتاجية في التقدم الاقتصادي والاجتماعي؟
    Estamos deseando fortalecer y ampliar el papel de la cooperación técnica y su contribución al progreso económico de los países en desarrollo. UN ونحن نتطلع متفائلين إلى تعزيز وتكثيف دور التعاون الفني وإسهامه في التقدم الاقتصادي للبلدان النامية.
    Todos los Estados Miembros deben apoyar el proyecto de resolución, que establece las bases para una alianza entre los científicos y la comunidad internacional para promover el papel de las ciencias químicas en el progreso de la industrialización y su contribución al progreso económico. UN وينبغي أن تدعم جميع الدول الأعضاء مشروع القرار، الذي أرسى أسس المشاركة بين العلماء والمجتمع الدولي من أجل تعزيز دور الكيمياء في النهوض بالتصنيع والمساهمة في التقدم الاقتصادي.
    En el informe se examinan las diversas facetas de la globalización, las distintas formas en que se la percibe y sus repercusiones en el progreso económico y social. UN ويتناول هذا التقرير مختلف جوانب العولمة وكيفيات إدراكها وما يترتب عليها من آثار في التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Sin lugar a dudas, durante el último decenio se han cosechado algunos éxitos en el progreso económico mundial. UN ولا شك في أنه كانت هناك بعض جوانب النجاح في التقدم الاقتصادي العالمي على امتداد العقد الماضي.
    Por último, la delegación expresó su gratitud al PNUD por su apoyo incalculable al desarrollo pluridimensional del país y agradeció a todos los copartícipes en el desarrollo de Madagascar las contribuciones que habían hecho para el progreso económico y social del país. UN وأعرب الوفد عن امتنانه للبرنامج اﻹنمائي لدعمه الذي لا يقدر بثمن للتنمية المتعددة اﻷبعاد في البلد وعن شكره لجميع الشركاء اﻹنمائيين لمدغشقر لما قدموه من إسهامات في التقدم الاقتصادي والاجتماعي في البلد.
    Esta Declaración Tripartita de Principios tiene por objeto fomentar la contribución positiva que las empresas multinacionales pueden aportar al progreso económico y social y minimizar y resolver las dificultades a que pueden dar lugar las operaciones de estas empresas, teniendo en cuenta las resoluciones de las Naciones Unidas que preconizan el establecimiento de un nuevo orden económico internacional. UN يرمي إعلان المبادئ الثلاثي هذا إلى تشجيع الاسهام اﻹيجابي الذي تقوم به المؤسسات متعددة الجنسية في التقدم الاقتصادي والاجتماعي، وتقليل المصاعب التي قد تثيرها عملياتها وحل هذه المصاعب، مع مراعاة قرارات اﻷمم المتحدة الداعية إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد،
    Mayor concienciación en África y en la comunidad internacional acerca de la naturaleza de la crítica situación económica y social de África y de los esfuerzos que deberán de desplegar África y la comunidad internacional para lograr la recuperación y el desarrollo, así como acerca de las principales iniciativas y acontecimientos nacionales e internacionales que contribuyen al progreso económico de África UN ازدياد الوعي في أفريقيا وفي المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة في أفريقيا وبالجهود الأفريقية والدولية اللازمة للانتعاش والتنمية وبالمبادرات والأنشطة الدولية والوطنية الأساسية التي تساهم في التقدم الاقتصادي لأفريقيا
    Trinidad y Tabago, cuarenta años después de unirse a las Naciones Unidas, renueva ante esta Asamblea su compromiso firme de respetar los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y contribuir al progreso económico y social de los pueblos de todo el mundo. UN وتجدد ترينيداد وتوباغو أمام الجمعية العامة، بعد أربعين عاماً من الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة، التزامها الراسخ بالتقيد الكامل بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وبالإسهام في التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوب العالم بأسره.
    6. Expresa su convencimiento de que los trabajadores migratorios contribuyen no sólo al progreso económico de los Estados en que están empleados, sino también al enriquecimiento de la vida cultural de las sociedades de acogida y al establecimiento de una atmósfera de conocimiento y comprensión mutuos y de coexistencia pacífica; UN ٦- تعرب عن اقتناعها بأن العمال المهاجرين يسهمون ليس فقط في التقدم الاقتصادي للدول التي يعملون فيها، ولكن أيضاً في إثراء الحياة الثقافية للمجتمعات المستقبلة لهم وإيجاد جو من التعارف والتفاهم المتبادلين والتعايش السلمي؛
    Considerando Que la cooperación entre los países miembros puede mejorar el clima de las inversiones extranjeras, potenciar la contribución positiva que las empresas multinacionales pueden hacer al progreso económico y social y reducir al mínimo y resolver las dificultades que puedan derivar de sus distintas actividades; UN - أن تعاون البلدان اﻷعضاء من شأنه أن يحسﱢن مناخ الاستثمار اﻷجنبي ويشجع على اﻹسهام اﻹيجابي الذي يمكن أن تقدمه المؤسسات المتعددة الجنسية في التقدم الاقتصادي والاجتماعي وأن يقلل إلى أدنى حد من الصعاب التي قد تنشأ من عملياتها المختلفة وتحل هذه الصعاب؛
    Profundamente preocupada por la repercusión negativa de las prácticas corruptas y la transferencia de fondos ilícitos para los derechos económicos y sociales y los derechos civiles y políticos de las personas, incluidos los derechos a una buena gestión pública, al progreso económico y social, a un nivel de vida adecuado, a la alimentación, a la educación y a la asistencia sanitaria, especialmente en los países en desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على ممارسات الفساد وتحويل الأموال غير المشروعة من أثر ضار على تمتع الشعوب بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية فضلا عن الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك الحق في الإدارة السليمة، والحق في التقدم الاقتصادي والاجتماعي، والحق في مستوى معيشي لائق، والحق في الغذاء، والحق في التعليم والرعاية الصحية، خاصة في البلدان النامية،
    En su opinión, el principal desafío radica en las oportunidades que ofrece la profundización de la interdependencia mundial, la creciente consolidación de la democracia en numerosos países en todo el mundo, la acelerada innovación de la tecnología y el fin de la guerra fría, que son instrumentos que se refuerzan mutuamente y deberían contribuir al progreso económico y la justicia social. UN ويرى ان التحدي الرئيسي يتمثل في الفرص التي يوفرها الترابط العالمي الذي يزداد عمقا - وتزايد توطُّـد الديمقراطية في العديد من البلدان عبر العالم، والوتيرة المتسارعة للابتكارات التكنولوجية، ونهاية الحرب الباردة - والتي تعد جميعها أدوات يعزز بعضها البعض وينبغي أن تساهم في التقدم الاقتصادي والعدل الاجتماعي.
    b) Fomentar la toma de conciencia respecto de iniciativas y acontecimientos importantes de carácter local e internacional que contribuyan al progreso económico de África, haciendo especial hincapié en el Nuevo Programa y la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, así como de las medidas adoptadas por los países africanos y el sistema de las Naciones Unidas para fomentar el desarrollo económico y social de África; UN )ب( زيادة الوعي بالمبادرات واﻷحداث الدولية والمحلية الكبرى التي ستسهم في التقدم الاقتصادي لافريقيا، مع التأكيد بصفة خاصة على البرنامج الجديد ومبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة لافريقيا على نطاق المنظومة، وعلى الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية ومنظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في افريقيا؛
    Igualmente, estamos convencidos de que la paz y la seguridad internacionales no pueden prevalecer en este mundo si no se tienen en cuenta las legítimas aspiraciones de una gran parte de la humanidad en el progreso económico y social. UN وبالمثل فإننا مقتنعون أيضا بأن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن أن يسودا في العالم ما لم تؤخذ في الاعتبار التطلعات المشروعة للجزء اﻷعظم من الجنس البشري، في التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Es universalmente reconocido el papel fundamental que desempeña la educación en el progreso económico y social colectivo y en el bienestar individual. UN 28 - ويعترف الجميع بالدور الحيوي الذي يؤديه التعليم في التقدم الاقتصادي والاجتماعي للمجتمعات وفي رفاه الفرد.
    El retroceso en el progreso económico y social es un indicador de la vulnerabilidad de los pequeños Estados ante los desastres naturales y de cómo los progresos logrados durante varios decenios pueden desvanecerse en cuestión de horas. UN إن النكسة في التقدم الاقتصادي والاجتماعي تشير إلى ضعف الدول الصغيرة أمام الكوارث الطبيعية والى الطريقة التي يمكن بها محو تقدم استغرق إنجازه عقودا في غضون ساعات.
    A estos efectos, hay que reconocer en primer lugar que los países en desarrollo pueden desempeñar un papel importante en el progreso económico mundial, pues, según el Banco Mundial, durante los próximos 10 años deberían crecer aproximadamente el doble de rápido que los países industrializados. UN ولهذا الغرض، ينبغي أولا التسليم بأن البلدان النامية بوسعها أن تضطلع بدور رئيسي في التقدم الاقتصادي العالمي، وأن نموها من المتوقع أن يكون استنادا إلى البنك الدولي أسرع مرتين تقريبا من السرعة التي يتقدم بها نمو البلدان الصناعية خلال السنوات العشر القادمة.
    El Programa de Acción que se aprobó en dicha Conferencia recomienda que se adopten medidas para facilitar la plena participación de las minorías en todos los aspectos de la vida política, económica, social, religiosa y cultural, así como en el progreso económico y el desarrollo de sus países (A/CONF.157/24, párr. 27). UN وذلــك ﻷن برنامج العمل الذي اعتمد فيه أوصى باتخاذ تدابير لتسهيل مشاركة اﻷقليات في جميع مظاهـر الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدينية والثقافية وكذلك في التقدم الاقتصادي لبلدانهم وتنميتها، مشاركة كاملة )A/CONF.157/24، الفقرة ٢٧(.
    Por último, la delegación expresó su gratitud al PNUD por su apoyo incalculable al desarrollo pluridimensional del país y agradeció a todos los copartícipes en el desarrollo de Madagascar las contribuciones que habían hecho para el progreso económico y social del país. UN وأعرب الوفد عن امتنانه للبرنامج الإنمائي لدعمه الذي لا يقدر بثمن للتنمية المتعددة الأبعاد في البلد وعن شكره لجميع الشركاء الإنمائيين لمدغشقر لما قدموه من إسهامات في التقدم الاقتصادي والاجتماعي في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus