"في التقرير الأخير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el último informe
        
    • en el reciente informe
        
    • en el informe más reciente
        
    • del último informe
        
    • en el informe anterior
        
    • en su último informe
        
    • en el informe reciente
        
    • en el informe final
        
    • en el anterior informe
        
    Las disposiciones en virtud de las cuales los padres pueden permanecer en el hogar en caso de enfermedad de sus hijos se describieron en el último informe. UN وقد ورد في التقرير الأخير بيان القواعد التي تسمح للوالدين بالبقاء في المنزل في حالة مرض الأطفال.
    Por lo demás, sigue teniendo validez la información proporcionada en el último informe. UN وفي الاعتبارات الأخرى، تستمر في الانطباق المعلومات المقدمة بشأن ذلك في التقرير الأخير.
    en el último informe se señaló que la Alianza de Mujeres (Kvennalistinn) fue un factor importante en el aumento del número de mujeres que se postulan para ocupar escaños en el Parlamento. UN وذكر في التقرير الأخير أن تحالف المرأة لعب عاملا هاما في زيادة عدد النساء كمرشحات للانتخابات في البرلمان.
    Esto se ha indicado claramente y sin ambages en el reciente informe de la OMS transmitido en la nota del Secretario General. UN وقد بدا ذلك واضحاً بجلاء في التقرير الأخير لمنظمة الصحة العالمية الذي نقله الأمين العام.
    Por último, encomia las labores de la Secretaría en relación con el Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad y aplaude las propuestas al respecto que figuran en el informe más reciente del Comité Especial. UN وأخيرا قال إنه يرحب بجهود الأمانة العامة فيما يتصل بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وأنه يشيد بالمقترحات المتعلقة بالموضوع والواردة في التقرير الأخير للجنة الخاصة.
    Sin embargo, el Gobierno de Rwanda reitera su preocupación porque la sección dedicada a Rwanda del último informe del Grupo de Expertos estaba plagada de incongruencias manifiestas, ambigüedades deliberadas e insinuaciones. UN بيد أن حكومة رواندا تؤكد من جديد قلقها لأن الجزء المتعلق برواندا في التقرير الأخير الذي قدمه فريق الخبراء مليء بتناقضات واضحة إلى حد كبير، وادعاءات كاذبة متعمدة وتعريض.
    Muchos formaban parte de las redes de poder descritas en el informe anterior del Grupo o mantenían estrechas relaciones comerciales con ellos. UN وأطراف عديدة كانت أعضاء في واحدة من شبكات النخبة الموصوفة في التقرير الأخير الذي قدّمه الفريق أو أنها كانت ترتبط بعلاقات عمل وثيقة مع تلك الشبكات.
    en el último informe, la Oficina del Ombudsman subrayó la importancia que tenía la formación de los directivos y del personal con funciones de supervisión. UN كان أمين المظالم قد أكد في التقرير الأخير على أهمية تدريب المديرين وجميع الموظفين من ذوي القدرات الإشرافية.
    También nos alienta la evaluación que figura en el último informe del Secretario General, en la que se señala que: UN ويشجعنا التقييم الوارد في التقرير الأخير للأمين العام:
    A ese respecto, la Federación de Rusia apoya las conclusiones y recomendaciones que figuran en el último informe del Relator Especial. UN وفي هذا المنحي, يعلن الاتحاد الروسي أنه يؤيد النتائج والتوصيات الواردة في التقرير الأخير للمقرر الخاص.
    Además, se hace uso de un avión ejecutivo para viajes rápidos de ida y vuelta entre las dos ciudades, como se menciona anteriormente y también en el último informe de la Junta. UN علاوة على ذلك، تُستعمل طائرة مخصصة لكبار المسؤولين في الرحلات المكوكية ذهابا وإيابا بين العاصمتين، على النحو المذكور آنفا وكما ورد في التقرير الأخير للمجلس.
    El Consejo decidió, entre otras cosas, prorrogar el mandato de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA), como se expone en el último informe del Secretario General, por un período adicional de 12 meses, a partir de la fecha de la aprobación de la resolución. UN وقرر مجلس الأمن، في جملة أمور، تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان على النحو المبين في التقرير الأخير للأمين العام لفترة إضافية مدتها 12 شهرا من تاريخ اعتماد القرار.
    La vigente Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros se remonta al año 2000; se remite al lector al debate sobre dicha ley presentado en el último informe del Gobierno de Islandia. UN والقانون الحالي للمساواة بين الجنسين يعود تاريخه إلى عام 2000؛ ويشار إلى مناقشة هذا القانون في التقرير الأخير لحكومة أيسلندا.
    en el último informe sobre la estrategia de conclusión, se observó que había ocho detenidos en espera de juicio. UN 14 - ولوحظ في التقرير الأخير عن استراتيجية الإنجاز أنه ثمة ثمانية محتجزين انتظار المحاكمة.
    323. La información facilitada en el último informe es actual. UN 323- لا تزال المعلومات المقدمة في التقرير الأخير صالحة إلى الآن.
    Como se señala en el último informe del Fiscal sobre la estrategia de conclusión, siguen sin resolverse varias discrepancias y preguntas en lo que respecta a las conclusiones del Equipo de Tareas. UN ولا يزال هناك عدد من مواطن عدم الاتساق والتساؤلات المطروحة في ما يتعلق باستنتاجات فرقة العمل، كما هو مذكور في التقرير الأخير للمدعي العام بشأن استراتيجية الإنجاز، دون حل.
    Como se explicaba en el reciente informe de la Comisión Internacional sobre Intervención y Soberanía de los Estados, es necesario que todos entiendan y cumplan con eficacia la obligación de proteger. UN وهناك حاجة على النحو المشار إليه في التقرير الأخير للجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدول إلى وجود فهم شامل وممارسة فعلية لمسؤولية الحماية.
    Las dimensiones de la crisis alimentaria global que figuran en el reciente informe del Equipo de Tareas de Alto Nivel, que preside el Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, revelan el dramatismo de las dificultades. UN ويكشف نطاق أزمة الغذاء العالمية، كما يرد في التقرير الأخير لفرقة العمل الرفيعة المستوى التي يترأسها الأمين العام، بان كي - مون، عن الطابع المأساوي للصعوبات التي تكتنف ذلك.
    Por consiguiente, han proseguido las manipulaciones con las declaraciones extremadamente malévolas de oficiales de la KFOR y la UNMIK sobre un supuesto éxito de la misión internacional en la provincia, tal como se pone en evidencia en el reciente informe del Secretario General de las Naciones Unidas al Consejo de Seguridad. UN لذلك تتواصل عملية التلاعب بالتأكيدات الماكرة تماما للمسؤولين عن القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة حول النجاح المزعوم للبعثة الدولية في المقاطعة، مثلما يتبين ذلك بوضوح في التقرير الأخير المقدم من الأمين العام للأمم المتحدة إلى مجلس الأمن.
    Como se menciona en el informe más reciente del Secretario General, el Presidente del Irán es la autoridad de más alto rango de la región que haya visitado el Iraq para promover las relaciones de amistad y hermandad que existen entre los dos países. UN وكما ورد في التقرير الأخير للأمين العام، كان الرئيس الإيراني أرفع مسؤول من المنطقة يزور العراق لتعزيز علاقات المودة والأخوّة القائمة بين البلدين بصورة تبعث على الابتهاج.
    352. Entre 2005-2006 y 2008 (comprendiendo tres ejercicios económicos, en comparación con cuatro del último informe) el Gobierno aumentará el gasto en educación en el Reino Unido en más de ₤10.000 millones. UN 352- سوف تنفذ الحكومة زيادة في الإنفاق على التعليم في المملكة المتحدة تزيد قيمتها عن 10 بلايين جنيه استرليني بين 2005 - 2006 و2008 (تشمل ثلاث سنوات مالية، مقابل 4 سنوات في التقرير الأخير).
    Sírvanse explicar a qué se debe esta situación y proporcionar información sobre las medidas adoptadas para remediar el problema y el plazo previsto para lograr los objetivos enunciados en el informe anterior. UN يرجى توضيح ذلك وتقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه القضية والإطار الزمني المتوقع لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في التقرير الأخير.
    en su último informe sobre la estrategia de conclusión se señaló que seguían a la espera de juicio seis acusados que estaban detenidos en Arusha. UN 18 - لوحظ في التقرير الأخير عن استراتيجية الإنجاز أن ستة متهمين متبقين محتجزين في أروشا ينتظرون المحاكمة.
    Es poco probable que esa solución se logre si no existe un auténtico compromiso político respecto de la propuesta que presenté ni un calendario preciso para finalizar las negociaciones, como el que se esboza en el informe reciente sobre mi misión de buenos oficios. UN ويبدو من غير المحتمل جدا التوصل إلى هذه التسوية بدون التزام سياسي حقيقي بالاقتراح الذي قدمته وبدون إطار زمني قاطع للانتهاء من المفاوضات، حسبما ورد في التقرير الأخير الذي قدمته عن مهمة المساعي الحميدة التي اضطلعت بها.
    La Comisión ha iniciado su andadura con la aprobación de su reglamento, código de conducta y plan de trabajo y ha comenzado con la labor de redacción sobre la base de los principios constitucionales convenidos en el informe final de la Conferencia de Diálogo Nacional. UN وقد بدأت اللجنة أعمالها باعتماد نظامها الداخلي ومدونتها لقواعد السلوك وخطة عملها وشرعت في عملية الصياغة على أساس المبادئ الدستورية المتفق عليها في التقرير الأخير الصادر في ختام مؤتمر الحوار الوطني.
    Por ejemplo, en el anterior informe de la Junta se determinó que la FPNUL tenía más vehículos de este tipo sobre el terreno que los que le correspondía. UN فعلى سبيل المثال، تبين في التقرير الأخير للمجلس أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تملك عددا من هذه المركبات يفوق العدد المحدد لها في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus