Esta cuestión ha sido abordada en el informe anterior sobre el artículo 15 del Pacto. | UN | وقد جرى تناول هذه المسألة في التقرير السابق عن المادة ٥١ من العهد. |
Los mecanismos de coordinación que se examinaron en el informe anterior sobre las personas desaparecidas, como los de Chipre y Kosovo y la Comisión Tripartita, han continuado su labor. | UN | 21 - وواصلت آليات التنسيق التي نوقشت في التقرير السابق عن المفقودين - في قبرص وكوسوفو على وجه التحديد - عملها، شأنها في ذلك شأن اللجنة الثلاثية. |
Estas tendencias se resumen con mayor detalle en el informe anterior sobre la aplicación regional del capítulo III (CAC/COSP/2013/11). | UN | وتُبيَّن هذه الاتجاهات بمزيد من التفصيل في التقرير السابق عن تنفيذ الفصل الثالث على الصعيد الإقليمي (CAC/COSP/2013/11). |
Además de la información presentada en el anterior informe sobre el tratamiento y cuidado de enfermos de SIDA, cabe mencionar la atención que reciben estos pacientes en hospitales, cuando ese tratamiento está clínicamente indicado. | UN | وبالإضافة إلى المعلومات الواردة في التقرير السابق عن معالجة مرضى الإيدز ورعايتهم، تجدر الإشارة إلى الرعاية المقدمة إلى المرضى الداخليين في المستشفيات كلما تبين ضرورة ذلك طبياً. |
Las conclusiones del informe anterior sobre el multilingüismo (A/65/488) siguen siendo válidas. | UN | 100 - تظل الاستنتاجات الواردة في التقرير السابق عن تعدد اللغات (A/65/488) استنتاجات سارية. |
La Comisión Consultiva había solicitado el proyecto de documento sobre " normas para el mantenimiento de una base de datos sobre proveedores " mencionadas en el informe anterior sobre los progresos alcanzados en la reforma del régimen de adquisiciones (A/C.5/49/67, párr. 14), pero no se le ha transmitido. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية مشروع الورقة المتعلقة بسياسة بشأن المحافظة على قاعدة بيانات البائعين المذكورة في التقرير السابق عن تنفيذ إصلاح عمليات الشراء )A/C.5/49/67، الفقرة ١٤( ولكنها لم تحصل عليها. |
Tal como se predecía en el informe anterior sobre esta cuestión (A/54/297), los combates se intensificaron en el verano de 1999, lo que aumentó aún más la vulnerabilidad de millones de civiles afganos. | UN | 3 - وكما تم التنبؤ به في التقرير السابق عن هذه المسألة (A/54/297)، جرى تصعيد القتال في صيف عام 1999، مما زاد من ضعف ملايين الأفغان المدنيين. |
Además de la información suministrada en el informe anterior sobre las medidas legislativas nacionales a este respecto, en relación con la adhesión de Estonia a la Unión Europea se promulgó la nueva Ley sobre elecciones al Parlamento Europeo que entró en vigor el 23 de enero de 2003. | UN | بالإضافة إلى المعلومات المقدمة في التقرير السابق عن الإجراءات التشريعية الوطنية في هذا الميدان، تم بصدد انضمام إستونيا للاتحاد الأوروبي، اعتماد قانون الانتخابات للبرلمان الأوروبي الذي بدأ نفاذه في 23 كانون الثاني/يناير 2003. |
en el informe anterior sobre este asunto (A/66/164), se examinó una propuesta específicamente encaminada a reducir los conflictos de intereses rompiendo para ello el vínculo comercial entre los emisores y las agencias de calificación. | UN | وقد نوقش، في التقرير السابق عن هذا الموضوع (A/66/164) اقتراح محدد يهدف إلى الحد من تضارب المصالح عن طريق فصم الصلة التجارية بين مصدِّري الأوراق المالية ووكالات التصنيف. |
en el informe anterior sobre la financiación de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo (A/67/94-E/2012/80) se examinó el concepto con más detenimiento. | UN | وقد جرى تناول هذا المفهوم بمزيد من التفصيل في التقرير السابق عن تمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية (A/67/94-E/2012/80). |
La Comisión tuvo dudas respecto de las cifras sobre existencias actuales que figuran en el anexo II.B del informe del Secretario General (A/51/405/Add.2), que en muchos casos difieren bastante de las incluidas en el informe anterior sobre la financiación de la FNUOS (A/50/386/Add.1). | UN | ٢٢ - وتشككت اللجنة في اﻷرقام الواردة في قائة الجرد الحالية في المرفق الثاني ـ باء من تقرير اﻷمين العام (A/51/405/Add.2)، التي تظهر فروقا واسعة في كثير من الحالات عند مقارنتها باﻷرقام الواردة في التقرير السابق عن تمويل قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك (A/50/386/Add.1). |
en el informe anterior sobre personal proporcionado gratuitamente por gobiernos y otras entidades (A/51/688 y Corr.1 y Add.1 a 3) se explicó en detalle la base legislativa y la metodología utilizada para aplicar los gastos de apoyo administrativo (actualmente se aplica una tasa del 13%), en relación con la aceptación de contribuciones voluntarias, incluido el personal proporcionado gratuitamente. | UN | ٢ - وورد في التقرير السابق عن الموظفين المقدمين دون مقابل من الحكومات والكيانات اﻷخرى )A/51/688 وCorr.1 و Add.1-3( شرح مفصل للسند التشريعي والمنهجية المستخدمين في تطبيق تكاليف الدعم اﻹداري، المحملة حاليا بمعدل ١٣ في المائة، فيما يتصل بقبول التبرعات، بما في ذلك الموظفين المقدمين دون مقابل. |
En los párrafos 33 a 36 del informe (A/64/284) se proporciona información actualizada sobre las actividades relativas a la aplicación del principio de la relación óptima costo-calidad, que se describen en detalle en el informe anterior sobre la reforma del régimen de adquisiciones (A/62/525, párrs. 68 a 70). | UN | 44 - ترد في الفقرات 33-36 من التقرير (A/64/284) أحدث المعلومات عن الأنشطة المتصلة بتطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر، وهو ما ورد وصفه بالتفصيل في التقرير السابق عن إصلاح نظام المشتريات (A/62/525، الفقرات من 68 إلى 70). |
en el informe anterior sobre la cooperación para el desarrollo industrial (A/67/223) se presentó el concepto del desarrollo industrial inclusivo y sostenible, en calidad de mandato primario y renovado de la ONUDI y como un posible objetivo de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 1 - جرى في التقرير السابق عن التعاون في ميدان التنمية الصناعية (A/67/223)التعريف عن مفهوم التنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع باعتبارها الولاية الأساسية المتجددة لليونيدو، وهدفا محتملا لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
DE SEGURIDAD 44. Como se indicó en el anterior informe sobre la aplicación del Plan, el OIEA ha convenido en estudiar la medida en que la asistencia y cooperación técnicas podrían ajustarse a las restricciones dimanadas de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ٤٤ - كما هو مبين في التقرير السابق عن تنفيذ الخطة، وافقت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على دراسة المدى الذي يمكن فيه تقديم المساعدة والتعاون التقنيين في إطار القيود التي فرضتها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
En el presente informe se actualiza el examen de las tendencias en materia de exploración y aprovechamiento de los recursos energéticos en los países en desarrollo que figuraba en el anterior informe sobre el tema (E/1994/75) y se analiza la situación y las necesidades de esos países en materia de energía. | UN | ويقدم هذا التقرير استكمالا لاستعراض اتجاهات استكشاف الطاقة وتنميتها في البلدان النامية الوارد في التقرير السابق عن هذا الموضوع )E/1994/75(، ويناقش حالة الطاقة في تلك البلدان واحتياجاتها منها. |
2 A este respecto, como se indica en el anterior informe sobre la Situación Social en el Mundo y se explica más adelante, se ha registrado una tendencia cada vez mayor hacia la desigualdad de los ingresos y los niveles de vida en los planos tanto nacional como internacional. | UN | )٢( في هذا الصدد، كما أشير في التقرير السابق عن الحالة الاجتماعية في العالم، ويدلل عليه أيضا أدناه، هناك إتجاه متزايد نحو عدم المساواة في الدخول والمستويات المعيشية سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد الدولي. |
La Comisión Consultiva había solicitado el borrador del documento sobre " normas para el mantenimiento de una base de datos sobre proveedores " mencionadas en el párrafo 14 del informe anterior sobre los progresos alcanzados en la reforma del régimen de adquisiciones1, pero no se le ha transmitido. | UN | وقـد طلبت اللجنــة مشروع الورقة المتعلقة بسياسة بشأن المحافظة على قاعدة بيانات البائعين المذكورة في التقرير السابق عن تنفيذ إصلاح عمليات الشراء١)( ولكنها لم تحصل عليها. |