| El Estado de Bahrein se ha convertido en uno de los países más adelantados del mundo en lo que respecta al desarrollo social, como demuestra el hecho de que el PNUD, en el Informe Mundial sobre Desarrollo Humano de 1998, lo coloca a la cabeza de los países árabes por cuarto año consecutivo. | UN | وأضاف أن دولة البحرين قد أصبحت، من جانبها، واحدا من البلدان اﻷكثر تقدما في العالم على صعيد التنمية الاجتماعية بما أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد صنفها في التقرير العالمي عن التنمية البشرية، لعام ١٩٩٨، في الصف اﻷول للبلدان العربية للسنة الرابعة على التوالي. |
| 1. Toma nota de las recomendaciones que figuran en el Informe Mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito; | UN | 1 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور؛ |
| Se informó sobre estas pruebas por primera vez en el Informe Mundial sobre los asentamientos humanos de 2003 y se refinaron y ampliaron en el informe sobre el estado de las ciudades del mundo, 2006-2007. | UN | وقد وردت هذه الأدلة للمرة الأولى في التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية الصادر في عام 2003 عن موئل الأمم المتحدة، وجرى صقلها وعرضها بإسهاب في تقرير حالة مدن العالم، 2006/2007. |
| Nuestra nación ya ha hecho mucho en apoyo de las recomendaciones contenidas en el Informe Mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito, y seguiremos haciendo más. | UN | لقد بذلت دولتنا الكثير لدعم التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن منع الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق، وستستمر في بذل المزيد. |
| Entre los objetivos de la conferencia figuraron la promoción de planes nacionales de acción, la planificación y la aplicación de las recomendaciones del Informe Mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito y las maneras de movilizar recursos. | UN | وشملت أهداف المؤتمر الدفع قدماً بإعداد خطط عمل وطنية، والتخطيط لتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، ومعالجة كيفية تعبئة الموارد. |
| 1. Cooperar con la aplicación de las recomendaciones contenidas en el Informe Mundial sobre Prevención de las Lesiones en los Niños; | UN | 1 - التعاون على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق؛ |
| Ocupa el lugar número 171 en la lista de 177 países que figura en el Informe Mundial sobre Desarrollo Humano de 2007/2008. | UN | وقد احتلت المرتبة 171 من بين 177 بلداً في التقرير العالمي عن التنمية البشرية للفترة 2007/2008. |
| 26. en el Informe Mundial sobre la Trata de Personas, que la UNODC publicó en febrero de 2009, figura un análisis de esos datos reunidos. | UN | 26- ويرد تحليل لهذه البيانات في التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص الذي أصدره المكتب في شباط/فبراير 2009. |
| Belarús espera que las conclusiones se comuniquen en el Informe Mundial sobre la Trata de Personas, que presentará la UNODC a finales de 2014. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن بيلاروس تأمل في أن يتم الكشف عن النتائج في التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص الذي سيعرضه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في نهاية عام 2014. |
| No obstante, como se señala acertadamente en el Informe Mundial sobre prevención de los traumatismos causados por accidentes de tránsito de la OMS, el tráfico por carretera puede prevenirse y controlarse en gran medida mediante un análisis racional y medidas correctivas. | UN | ومع ذلك، فكما تبين منظمة الصحة العالمية، عن حق، في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، يمكن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور والسيطرة عليها إلى حد كبير من خلال تحليل رشيد وإجراءات مضادة. |
| A. Apoyo técnico El Grupo ha elaborado una serie de manuales de actuación que proporcionan directrices a los países sobre el modo de aplicar algunas de las recomendaciones formuladas en el Informe Mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito. | UN | 10 - أصدر فريق التعاون باكورة منتجاته في سلسلة من الأدلة المتعلقة بكيفية التطبيق التي توفر التوجيه للبلدان عن كيفية تنفيذ بعض التوصيات المحددة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور. |
| Como se menciona en el Informe Mundial sobre Drogas 2009, el resultado de operaciones de aspersión aérea, erradicación manual, control a insumos químicos y proyectos de desarrollo alternativo desarrollados por el Estado colombiano, condujo a una reducción de la producción mundial total de cocaína. | UN | ومثلما يرد ذكره في التقرير العالمي عن المخدرات لعام 2009، فإن جهود كولومبيا في إتلاف المخدرات من الجو والقضاء عليها يدويا ومكافحتها كيميائيا، فضلا عن مشاريعها الإنمائية البديلة، أدت إلى تراجع مجمل الإنتاج العالمي للكوكايين. |
| 45. En la primera ponencia, se expusieron las principales conclusiones contenidas en el Informe Mundial sobre la Trata de Personas, publicado recientemente por la UNODC, en febrero de 2009. | UN | 45- وتم في العرض الإيضاحي الأول، الإطْلاع على النتائج الرئيسية الواردة في التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص، الذي نشره المكتب مؤخرا في شباط/فبراير 2009. |
| Se habían descrito oportunidades relativas, entre otras cosas, a la promoción de la elaboración y aplicación de normas legislativas, el fomento de la capacidad nacional, y la puesta en práctica de recomendaciones contenidas en el Informe Mundial sobre la seguridad vial, de la OMS y el Banco Mundial. | UN | وشملت الفرص التي تم تحديدها تعزيز صياغة وتنفيذ التشريعات وبناء القدرات الوطنية وتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور الذي أصدرته منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي. |
| 61. Según las estimaciones que figuran en el Informe Mundial sobre las Drogas 2008, la UNODC, la prevalencia media del consumo de opioides durante el último año en el Asia meridional fue del 0,4% en 2006. | UN | 61- وفقا للتقديرات الواردة في التقرير العالمي عن المخدرات لعام 2008 الصادر عن المكتب، كان متوسط نسبة انتشار تعاطي المواد الأفيونية المفعول في السنة السابقة في جنوب آسيا 0.4 في المائة في عام 2006. |
| Las Naciones Unidas han reconocido los logros de México en el Informe Mundial sobre las Drogas 2010, que señala que, pese a la violencia relacionada con las drogas, el índice nacional de homicidios es considerablemente más bajo que la media regional. | UN | وقد اعترفت الأمم المتحدة بإنجازات المكسيك في التقرير العالمي عن المخدرات لعام 2010، الذي أشار إلى أنه على الرغم من العنفوضع المرتبط بالمخدرات، إلا أن معدل القتل كان أقل بدرجة كبيرة من المتوسط الإقليمي. |
| El análisis de los datos figura en el Informe Mundial sobre la Trata de Personas, publicado por la UNODC en el marco de UN.GIFT en febrero de 2009. | UN | ويتجسَّد تحليل تلك البيانات في التقرير العالمي عن الاتجار بالأشخاص المشترك بين مبادرة الاتجار بالبشر العالمية والمكتب، والصادر في شباط/فبراير 2009. |
| 16. en el Informe Mundial sobre las Drogas de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) se ofrece más información sobre la demanda de tratamiento de la drogodependencia y el acceso a dicho tratamiento a nivel mundial. | UN | 16- وترد معلومات تكميلية عن الطلب على العلاج من المخدِّرات والحصول عليه على الصعيد العالمي في التقرير العالمي عن المخدِّرات الذي يصدر عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة. |
| Por último, el UNIFEM ha apoyado la elaboración de un capítulo sobre la mujer y las tecnologías de la información y la comunicación dentro del Informe Mundial sobre la Mujer que publicarán las Naciones Unidas en 1999, a fin de destacar las cuestiones de género en la tecnología de la información. | UN | وختاما، قدم الصندوق الدعم ﻹعداد فصل عن المرأة وتكنولوجيات المعلومات والاتصال ﻹدراجه في التقرير العالمي عن المرأة، الذي ستضطلع بنشره شعبة النهوض بالمرأة في عام ٩٩٩١، بغية تسليط الضوء على المسائل المتعلقة بالجنسين في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
| Algunos organismos han pedido que se celebre una conferencia ministerial sobre seguridad vial con los auspicios de las Naciones Unidas, en la que se examinen los adelantos realizados en el ámbito internacional, incluida la aplicación de las recomendaciones del Informe Mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito y de las resoluciones de la Asamblea General sobre la seguridad vial. | UN | ودعا عدد من الوكالات إلى عقد مؤتمر وزاري حول السلامة على الطرق، تحت رعاية الأمم المتحدة، لاستعراض ما أحرز من تقدم في مجال السلامة على الطرق دولياً، بما في ذلك تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور وقرارات الجمعية العامة المتعلقة بالسلامة على الطرق. |
| Destacando algunas de las grandes tendencias del Informe Mundial sobre las Drogas de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, declara que México está comprometido en una lucha sin cuartel contra las organizaciones criminales al mismo tiempo que trata de proteger a la juventud del país de la lacra de la toxicomanía. | UN | ومن خلال الإشارة إلى بعض الاتجاهات الكبيرة في التقرير العالمي عن المخدرات الذي وضعه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، أعلنت المكسيك أنها شرعت في كفاح بدون هوادة ضد المنظمات الإجرامية وفي نفس الوقت حرصت على حماية شباب البلد من آفة إدمان المخدرات. |