"في التكوين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la composición
        
    • de la composición
        
    • en la estructura
        
    • en la formación
        
    • la composición del GCE
        
    En algunos países, la modalidad de crecimiento había ocasionado cambios en la composición sectorial de la economía. UN وفي بعض البلدان أدى نمط النمو الى تغيرات في التكوين القطاعي للاقتصاد.
    Según los últimos informes recibidos, esta realidad ha provocado cambios en la composición demográfica de la población debido a la creciente instalación ilegal de personas procedentes de Turquía en la zona ocupada de Chipre. UN ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص.
    Hay quienes tratan de encontrar las raíces del conflicto en la composición étnica y tribal del país. UN وغيرهم يحاولون البحث عن جذور الصراع في التكوين العرقي والقبلي للبلد.
    Según los últimos informes recibidos, esta realidad ha provocado cambios en la composición demográfica de la población debido a la creciente instalación ilegal de personas procedentes de Turquía en la zona ocupada de Chipre. UN ووفقا للتقارير التي وردت مؤخرا، فقد أدى هذا الواقع إلى حدوث تغييرات في التكوين الديموغرافي للسكان بسبب تزايد الاستيطان غير الشرعي ﻷشخاص من تركيا في المنطقة المحتلة من قبرص.
    iv) Contenido en cenizas: El contenido en cenizas afecta a la composición química del cemento y hace que pueda ser necesario un ajuste de la composición de la mezcla de materias primas; UN ' 4` محتوى الرماد: تأثر محتوى الرماد في التكوين الكيميائي للأسمنت، وقد يتطلب تعديل تكوين المزيج الخام؛
    Se necesita conocer la variación temporal en la estructura física del agua superficial. UN ويلزم مراعاة التغيرات في التكوين الفيزيائي للمياه السطحية في الأوقات المختلفة.
    En la actualidad se comienza a considerar que constituye un criterio genérico que puede influir en la composición de materiales y los atributos de eliminación de muchos bienes de consumo. UN أما اﻵن، فقد بدأ التفكير فيه باعتباره نهجا عاما يمكن من خلاله التأثير في التكوين المادي لكثير من المنتجات الاستهلاكية في خصائص التخلص من نفاياتها.
    Desde luego, no va a contar con el apoyo de los dos tercios de la totalidad de los miembros, que es lo que se exige en la Carta para la realización de cualquier cambio en la composición actual del Consejo de Seguridad. UN ومن المؤكد أنها لن تحظى بتأييد أغلبية ثلثي اﻷعضاء التي يشترطها الميثاق ﻹحداث أي تغيير في التكوين الحالي لمجلس اﻷمن.
    Cambios en la composición del empleo en algunas economías y regiones desarrolladas UN التغيـرات في التكوين المهني للعمالة في عدد مختار من الاقتصادات والمناطق المتقدمة النمو
    Los cambios en la composición nacional de la población de la región entre 1970 y 1989 se reflejan en el cuadro siguiente: UN ويُجسد الجدول التالي التغيرات في التكوين القومي لسكان الاقليم من عام ٠٧٩١ إلى عام ٩٨٩١:
    Cambios en la composición de la población 1970-1989 UN التغيرات في التكوين السكان من عام ٠٧٩١ إلى عام ٩٨٩١
    en la composición actual del Consejo de Seguridad, África es el continente menos representado, situación que debe corregirse. UN أفريقيا، في التكوين الحالي لمجلس الأمن، هي القارة الأقل تمثيلا، وهذا وضع يتعين تصحيحه.
    Expresando preocupación por el desequilibrio regional que existe en la composición actual de algunos de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, UN تعرب عن القلق إزاء الاختلال الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان،
    Expresando preocupación por el desequilibrio regional que existe en la composición actual de algunos de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الاختلال الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان،
    Expresando preocupación por el desequilibrio regional que existe en la composición actual de algunos de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء الاختلال الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان،
    Expresando preocupación por el desequilibrio regional que existe en la composición actual de algunos de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    Expresando preocupación por el desequilibrio regional que existe en la composición actual de algunos de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان،
    Los cambios en la composición sectorial del PIB han sido mucho más lentos en los países menos adelantados que en otros países en desarrollo. UN وقد كانت التغييرات في التكوين القطاعي للناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نموا أبطأ بكثير منها في البلدان النامية الأخرى.
    Hay una razón por la que él es el más alto de la composición. TED هنالك سبب لماذا هو الأعلى في التكوين هنا.
    Los separatistas esperan mantener la situación artificial vigente para efectuar cambios irreversibles en la estructura demográfica de la región. UN فالانفصاليون يأملون في الحفاظ على الوضع المصطنع القائم وذلك من أجل إحداث تغيير لا رجعة فيه في التكوين الديموغرافي للمنطقة.
    * La inserción de los niños beneficiarios, ya sea en las estructuras del sistema de enseñanza institucionalizada, en la formación profesional o en la vida activa. UN :: إدماج الأطفال المستفيدين، سواء في نظام التعليم الرسمي أو في التكوين المهني أو في العمل؛
    27. A ese respecto, los Inspectores sugieren que la Alta Comisionada podría modificar la composición del GCE para permitir que cada una de las regiones tuviera por lo menos un representante en él. UN 27 - وبهذا الخصوص يقترح المفتشون أن تعيد المفوضة السامية النظر في التكوين قصد السماح لكل منطقة بأن يكون لها ممثل واحد على الأقل في الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus