"في التمتع الكامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el pleno goce de
        
    • al pleno disfrute de
        
    • en el pleno disfrute de
        
    • para el pleno disfrute de
        
    • a disfrutar plenamente de
        
    • el pleno ejercicio de
        
    • el disfrute pleno de
        
    • al disfrute pleno de
        
    • sobre el disfrute efectivo de
        
    • al pleno goce de
        
    • del pleno disfrute de
        
    • a gozar plenamente de
        
    • en el pleno goce de
        
    • consecuencias para el pleno disfrute
        
    Las consecuencias de la deuda externa y las obligaciones financieras internacionales conexas de los Estados para el pleno goce de todos los derechos humanos UN آثار الديون الخارجية للدول وما يتصل بها من التزامات مالية دولية أخرى في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Consecuencias de la deuda externa y de las obligaciones financieras internacionales conexas de los Estados para el pleno goce de todos los derechos humanos UN آثار الديون الخارجية للدول وما يتصل بها من التزامات مالية دولية أخرى في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Por consiguiente, la mujer tiene derecho al pleno disfrute de los derechos consagrados en la Declaración. UN ومن ثم فإن المرأة لها الحق في التمتع الكامل بالحقوق المجسدة في اﻹعلان.
    Estudio de las empresas de seguridad privada y su influencia en el pleno disfrute de los derechos humanos. UN دراسة عن شركات الأمن الخاصة وأثرها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان
    La globalización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos UN العولمة وتأثيرها في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional aplicables. UN للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني.
    Reconociendo la importancia de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación para el pleno goce de los derechos civiles y políticos y de los derechos económicos, sociales y culturales, UN وإذ يسلم بما للحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات من أهمية في التمتع الكامل بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Consecuencias de la deuda externa y de las obligaciones financieras internacionales conexas de los Estados para el pleno goce de todos los derechos humanos, sobre todo los derechos económicos, sociales y culturales UN آثار الديون الخارجية للدول وما يتصل بها من التزامات مالية دولية أخرى في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Consecuencias de la deuda externa y de las obligaciones financieras internacionales conexas de los Estados para el pleno goce de todos los derechos humanos, sobre todo los derechos económicos, sociales y culturales UN آثار الديون الخارجية للدول وما يتصل بها من التزامات مالية دولية أخرى في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    2. Destaca que la educación contribuye al pleno disfrute de los derechos humanos; UN 2- يشدد على أن التعليم يسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    Consciente también de que el acceso de los migrantes a los servicios de salud puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades, y reconociendo que la salud contribuye al pleno disfrute de los derechos humanos, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن استفادة المهاجرين من الخدمات الصحية قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق عدم المساواة، وإذ يسلم بأن الصحة تسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    Consciente también de que el acceso de los migrantes a los servicios de salud puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades, y reconociendo que la salud contribuye al pleno disfrute de los derechos humanos, UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن استفادة المهاجرين من الخدمات الصحية قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق عدم المساواة، وإذ يسلم بأن الصحة تسهم في التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    113. El alcance de la igualdad entre los sexos en el pleno disfrute de los derechos humanos es una meta a largo plazo. UN ٣١١- ومن المهام الطويلة اﻷجل ما يتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين في التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    Advirtiendo que la mundialización no es sólo un proceso económico, sino que además tiene dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y legales que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تدرك أيضاً أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية بل لها أيضاً أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Advirtiendo asimismo que la mundialización no es simplemente un proceso económico sino que tiene también dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y jurídicas que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تدرك أيضاً أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضاً أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    La globalización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos UN العولمة وآثارها في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    La globalización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos UN العولمة وآثارها في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    La mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos UN العولمة وأثرها في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional aplicables. UN للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني.
    En cuanto a la labor de seguimiento, afirmó que se debían adoptar medidas de conformidad con la recomendación Nº 15 para contrarrestar los efectos adversos de las industrias de extracción petrolífera, minera e hídrica en el pleno ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos indígenas. UN وفيما يتعلق بجهود المتابعة، أشارت إلى أنه ينبغي اتخاذ التدابير المنصوص عليها في التوصية رقم 15 للتصدي للآثار الضارة الناتجة عن صناعات استخلاص النفط والمعادن والمياه التي تؤثر سلباً في التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, al dedicar particular atención a la cuestión de la desigualdad entre el hombre y la mujer en el disfrute pleno de los derechos humanos, reconoció claramente que los derechos de la mujer son derechos humanos. UN والمؤتمر العالمي، بتكريسه اهتماما معينا لمسألة عدم المساواة بين الجنسين في التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، قد سلﱠم بوضوح بأن حقوق المرأة هي من حقوق اﻹنسان.
    Los indígenas tienen derecho, como pueblos o como personas, al disfrute pleno de todos los derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la normativa internacional de los derechos humanos. UN للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل والفعلي، جماعات أو أفرادا، بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Efectos de las actividades y métodos de trabajo de las empresas transnacionales sobre el disfrute efectivo de todos los derechos humanos y, en especial, los económicos, sociales y culturales y el UN أثر أنشطة وأساليب عمل الشركات عبر الوطنية في التمتع الكامل بكافة حقوق الانسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، مع وضع المبادئ التوجيهيـة والقواعـد والمعاييـر الدوليـة القائمة المتعلقة
    86. Chipre explicó que los turcochipriotas tenían derecho al pleno goce de los derechos humanos por ser ciudadanos de la República de Chipre. UN 86- وأوضحت قبرص أن للقبارصة الأتراك الحق في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان على أساس أنهم من مواطني جمهورية قبرص.
    Observando con profunda preocupación que la diferencia cada vez mayor que hay entre los países desarrollados y los países en desarrollo, así como dentro de los países, ha contribuido, entre otras cosas, a agravar la pobreza y ha redundado en desmedro del pleno disfrute de todos los derechos humanos, sobre todo en los países en desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وداخل البلدان، أسهمت، في جملة أمور، في تزايد حدة الفقر وأثّرت تأثيرا سلبيا في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية،
    En este contexto, reconocieron el derecho de los pueblos indígenas andinos a gozar plenamente de sus derechos tradicionales y milenarios, y tomaron nota del derecho del Gobierno de Bolivia a defender y proteger esas prácticas en favor de sus pueblos. UN ويقرون في هذا السياق بحق شعوب الإنديز الأصلية في التمتع الكامل بحقوقهم التقليدية الضاربة في القدم، وأكدوا على حق حكومة بوليفيا في الدفاع عن هذه الممارسات وحمايتها لصالح شعوبها.
    2. Pide al nuevo Relator Especial que, en el marco de su mandato, facilite información amplia y actualizada sobre los efectos nocivos que la gestión y eliminación ilícitas de las sustancias y los desechos peligrosos pueden tener en el pleno goce de los derechos humanos, que puede referirse en particular a: UN 2- يطلب إلى المقرر الخاص الجديد أن يقدم، في إطار ولايته، معلومات مفصّلة ومحدّثة عن الآثار الضارة التي يمكن أن تحدثها إدارة المواد والنفايات الخطرة والتخلص منها بطريقة غير مشروعة في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وعلى سبيل المثال، معلومات بشأن ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus