"في التمتع بحقوقهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el disfrute de sus derechos
        
    • al ejercicio de sus derechos
        
    • en el ejercicio de sus derechos
        
    • para disfrutar de sus derechos
        
    • para el disfrute de sus derechos
        
    • para ejercer los derechos
        
    • en el goce de sus derechos
        
    • para disfrutar de los derechos
        
    • hora de disfrutar de sus derechos
        
    • al disfrute de sus derechos
        
    • el ejercicio de los derechos
        
    No obstante, las personas no nacionales en una situación irregular sí enfrentan algunas restricciones en el disfrute de sus derechos. UN ومع ذلك فإن غير الرعايا الذين يكون وضعهم غير قانوني يواجهون بعض القيود في التمتع بحقوقهم.
    Sigue siendo motivo de grave preocupación hasta qué punto persiste la discriminación de los aborígenes australianos en el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وما زال يوجد انشغال شديد إزاء مدى استمرار التمييز الذي يتعرض لـه الأستراليون الأصليون في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sigue siendo motivo de grave preocupación hasta qué punto persiste la discriminación de los aborígenes australianos en el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وما زال يوجد انشغال شديد إزاء مدى استمرار التمييز الذي يتعرض لـه الأستراليون الأصليون في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    c) El derecho que tienen todas las personas de todos los países al ejercicio de sus derechos económicos, sociales y culturales, indispensables para su dignidad y para el libre desarrollo de su personalidad; UN (ج) أنّ لجميع الأشخاص في كافة البلدان الحق في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لكرامتهم ولتنمية شخصيتهم بحرية؛
    Valoró positivamente la respuesta de Egipto a los problemas y desafíos que enfrentan sus ciudadanos en el ejercicio de sus derechos, e hizo algunas recomendaciones. UN وأبدت تقديرها لاستجابة مصر للتحديات والمشاكل التي تواجه مواطنيها في التمتع بحقوقهم. وقدمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية توصيات.
    Ahora bien, las personas con discapacidad deben hacer frente a diversos obstáculos para disfrutar de sus derechos en las mismas condiciones que los demás. UN غير أنهم يواجهون بعض التحديات في التمتع بحقوقهم على قدم المساواة مع غيرهم من الأستراليين.
    36. La falta de conocimiento de las lenguas locales y de las prácticas culturales impone restricciones a delincuentes y víctimas para el disfrute de sus derechos y para la participación en el proceso de justicia penal. UN ٦٣- ويضع الافتقار الى المعرفة باللغات والممارسات الثقافية المحلية قيودا على الجناة والمجني عليهم في التمتع بحقوقهم والمشاركة في اجراءات العدالة الجنائية.
    Además, los niños indígenas se siguen viendo afectados por la discriminación en el disfrute de sus derechos tales como el acceso a los servicios de salud, la educación o servicios sociales. UN وفضلاً عن ذلك، ما زال أطفال السكان الأصليين يعانون من التمييز في التمتع بحقوقهم مثل الحصول على الرعاية الصحية، والتعليم أو الخدمات الاجتماعية.
    83. El Comité insta al Estado Parte a que tome medidas enérgicas para eliminar las formas de discriminación de que son víctimas las poblaciones autóctonas en el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN ٣٨- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على مظاهر التمييز التي يعاني منها السكان اﻷصليون في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    159. El Comité insta al Estado Parte a que tome medidas eficaces para eliminar todas las formas de discriminación y de marginación en el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales que afectan a las poblaciones autóctonas. UN ٩٥١- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز والتهميش ضد السكان اﻷصليين في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tomó nota asimismo con preocupación de la insuficiencia de las políticas públicas para la eliminación de la discriminación racial contra los pueblos indígenas en los medios de comunicación, la preparación de estrategias o planes de acción nacionales para luchar contra la discriminación racial, y el tratamiento de las desigualdades a que hacen frente los miembros de comunidades indígenas en el disfrute de sus derechos. UN كما لاحظت بقلق عدم كفاية السياسات العامة الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري الذي يستهدف الشعوب الأصلية في وسائط الإعلام، وإلى وضع استراتيجيات أو خطط عمل وطنية لمكافحة التمييز العنصري والتصدي لأوجه عدم المساواة التي يواجهها السكان الأصليون في التمتع بحقوقهم.
    Por ejemplo, podían sufrir discriminación racial en el disfrute de sus derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, en particular en las esferas de la educación, la atención de la salud, la vivienda, el empleo, el acceso a beneficios sociales y el acceso a la justicia. UN فقد يواجهون، على سبيل المثال، التمييز العنصري في التمتع بحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة والسكن والعمل، والحصول على المنافع الاجتماعية، والوصول إلى العدالة.
    c) El derecho que tienen todas las personas de todos los países al ejercicio de sus derechos económicos, sociales y culturales, indispensables para su dignidad y para el libre desarrollo de su personalidad; UN (ج) أن لجميع الأشخاص في كافة البلدان الحق في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لصون كرامتهم ولتنمية شخصيتهم بحرية؛
    c) El derecho que tienen todas las personas de todos los países al ejercicio de sus derechos económicos, sociales y culturales, indispensables para su dignidad y para el libre desarrollo de su personalidad; UN (ج) أن لجميع الأشخاص في كافة البلدان الحق في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي لا غنى عنها لصون كرامتهم ولتنمية شخصيتهم بحرية؛
    15. Preocupa al Comité que, en la práctica, los trabajadores migrantes continúan enfrentándose a discriminación y dificultades en el ejercicio de sus derechos. UN 15- يساور اللجنة قلق إزاء استمرار ما يواجهه العمال المهاجرون من تمييز وصعوبات في التمتع بحقوقهم.
    41. Además de los motivos por los que en el artículo 2 se prohíbe la discriminación, el Comité ha identificado a grupos de niños que pueden ser especialmente vulnerables a que se produzcan diferencias en el ejercicio de sus derechos. UN 41- وإضافة إلى أسس التمييز المحظورة في المادة 2، حددت اللجنة فئات من الأطفال الذين قد يكونون عرضة للتمييز بصفة خاصة في التمتع بحقوقهم.
    A pesar de que las personas con discapacidad constituyen una parte importante de la población australiana, el país reconoce que se enfrentan a una serie de problemas para disfrutar de sus derechos en igualdad de condiciones con las demás. UN وفي الحين الذي يشكل فيه الأشخاص ذوو الإعاقة جزءاً مهماً في المجتمع الأسترالي، تسلم أستراليا بأنهم يواجهون عدداً من التحديات في التمتع بحقوقهم على قدم المساواة مع الآخرين.
    59. El Comité está preocupado por las dificultades con que tropieza el registro de nacimientos de niños, así como los problemas con que tropiezan los niños no registrados para disfrutar de sus derechos y libertades fundamentales. UN ٩٥ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات التي تقف حائلا دون ضمان تسجيل اﻷطفال بعد الميلاد، باﻹضافة إلى المشاكل التي يواجهها اﻷطفال غير المسجلين في التمتع بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    Aunque veía con agrado las reformas educativas encaminadas a mejorar los derechos básicos de los jóvenes, manifestó su preocupación por las denuncias de abusos y abandonos de niños, la legalidad del castigo corporal en el seno de la familia, las dificultades para la inscripción de los nacimientos, el alto número de embarazos de adolescentes y los obstáculos con que tropezaban los niños discapacitados para el disfrute de sus derechos. UN وبينما تقر هنغاريا بالإصلاحات التعليمية والرامية إلى تعزيز الحقوق الأساسية للمواطنين الشباب، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الادعاءات بوجود حالات تتعلق بالاعتداء على الأطفال وإهمالهم، وإزاء مشروعية العقوبة الجسدية داخل الأسرة، والمشاكل القائمة في مجال تسجيل الولادات، وارتفاع عدد حالات الحمل لدى المراهقات، والقيود التي يواجهها الأطفال ذوي الإعاقة في التمتع بحقوقهم.
    11. El Comité observa con profunda preocupación que en el Estado parte las personas con discapacidad siguen haciendo frente a grandes dificultades para ejercer los derechos que tienen en virtud del Pacto, incluso en relación con el acceso al empleo, la vivienda, la educación y la atención de la salud. UN 11- وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن الأشخاص ذوي الإعاقة في الدولة الطرف ما زالوا يواجهون صعوبات كبيرة في التمتع بحقوقهم المنصوص عليها في العهد، ومن ضمنها الحقوق المتعلقة بالحصول على فرص العمل والسكن والتعليم والرعاية الصحية.
    Artículo 48. " Se establece la igualdad incondicional de todos los nicaragüenses en el goce de sus derechos políticos; en el ejercicio de los mismos y en el cumplimiento de sus deberes y responsabilidades. UN - المادة 48- " تنطبق المساواة غير المشروطة على جميع النيكاراغويين في التمتع بحقوقهم السياسية وممارسة هذه الحقوق والوفاء بواجباتهم ومسؤولياتهم.
    Dado que la mayoría de los países desarrollados no han ratificado la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, muchos trabajadores extranjeros que viven en esos países están en ellos de forma ilegal y se encuentran con muchas dificultades para disfrutar de los derechos humanos fundamentales. UN ولما كانت معظم البلدان المتقدمة لم تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فإن للعديد من العمال الأجانب الذين يعيشون في تلك البلدان وضع غير قانوني، ويواجهون صعوبات عدة في التمتع بحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    El informe ofrece un panorama general de algunos de los problemas a que se enfrentan los hombres y las mujeres de edad a la hora de disfrutar de sus derechos y presenta ejemplos de respuestas de los gobiernos ante esos problemas. UN وهو يقدّم استعراضا عاما لبعض التحديات التي يصادفها كبار السن من النساء والرجال في التمتع بحقوقهم ويُجمل أمثلة على استجابة الحكومات للتصدي لهذه التحديات.
    El Comité planteó la preocupación por la estigmatización y la discriminación que afectan a los niños indígenas y señaló que estos niños siguen haciendo frente a graves problemas y amenazas al disfrute de sus derechos. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ما يتعرض لـه أطفال السكان الأصليين من وصم وتمييز، وأشارت إلى أن هؤلاء الأطفال لا يزالون يواجهون تحديات وتهديدات خطرة في التمتع بحقوقهم.
    96. Actualmente, los padres de albinos y de otros grupos minoritarios reciben información sobre el ejercicio de los derechos económicos y sociales en relación con los hijos, en particular el derecho a la educación. UN 96- وفي الوقت الراهن، يُستهدف آباء المهق، مثل غيرهم من الأقليات، لتوعيتهم بوجه خاص بحق أبنائهم في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما الحق في التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus