Así pues, la verdadera solución estaba en la aplicación práctica de los planes. | UN | ومن ثم فإن الاجابة الحقيقية تكمن في التنفيذ العملي للخطط. |
La metodología propuesta para la evaluación de los efectos a que se hace referencia en el párrafo 44 supra también podría formar parte de las directrices, a fin de establecer el vínculo necesario entre los dos procesos en la aplicación práctica del Artículo 50. | UN | ويمكن أيضا أن تصبح المنهجية المقترحة لتقييم آثار الجزاءات، المشار إليها في الفقرة ٤٤ أعلاه، جزءا من المبادئ التوجيهية، لضمان الربط اللازم بين العمليتين في التنفيذ العملي للمادة ٥٠. |
Las medidas están concebidas para asistir a los Estados Partes y otros agentes pertinentes en la aplicación práctica de la Convención, y de este modo apoyar a los Estados Partes en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | وقد صُممت الإجراءات لمساعدة الدول الأطراف وغيرها من الجهات المعنية في التنفيذ العملي للاتفاقية، ومن ثم لدعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها. |
Actualmente, la Federación de Rusia participa en la ejecución práctica del plan de acción para promover la entrada en vigor del Tratado, acordado en la Conferencia | UN | ويشارك الاتحاد الروسي في الوقت الحالي في التنفيذ العملي لخطة العمل الرامية إلى تشجيع لبدء نفاذ المعاهدة المتفق عليها في المؤتمر |
Es evidente que la aplicación práctica de estos conceptos debe ser objeto de reflexión cuidadosa y de un acuerdo previo. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي التفكير في التنفيذ العملي لهذه المفاهيم بكل عناية وأن يتفق بشأنه. |
c) Proyectos y programas que puedan desempeñar un papel catalítico en la realización práctica de las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas (párrafo 7 de la resolución 1990/59); | UN | و )ج( المشاريع والبرامج التي يمكن أن تلعب دورا حفازا في التنفيذ العملي لمعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا )الفقرة ٧ من القرار ١٩٩٠/٥٩(؛ |
Después de que Ucrania adhirió al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares el 5 de diciembre de 1994 y entró en vigor el Tratado START I, Ucrania inició el cumplimiento práctico de sus obligaciones con arreglo a los tratados mencionados. | UN | وبعد انضمام أوكرانيا إلى معاهدة عدم الانتشار في 5 كانون الأول/ديسمبر 1994 ودخول معاهدة ستارت الأولى حيز النفاذ، شرعت أوكرانيا في التنفيذ العملي لالتزاماتها بموجب المعاهدتين المذكورتين. |
Los procesos judiciales relacionados con otro tipo de legislación también pueden contribuir a la realización práctica de los derechos garantizados en los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. | UN | كما أن إجراءات المحاكم المتعلقة بالتشريعات اﻷخرى يمكن أن تساعد في التنفيذ العملي للحقوق التي تكفلها صكوك حقوق اﻹنسان الدولية. |
Ucrania está dispuesta a participar directamente en el proceso de la aplicación práctica del acuerdo de paz y en la rehabilitación y la reconstrucción de los países de la ex Yugoslavia después del conflicto. | UN | وتعلن أوكرانيا استعدادها للمشاركة بصورة مباشرة في التنفيذ العملي لاتفاق السلام، وفي إنعاش وتعمير بلدان يوغوسلافيا السابقة في أعقاب النزاع. |
en el cumplimiento concreto de nuestros compromisos nos guiamos por el programa de acción y la resolución aprobados con ocasión de la prórroga indefinida del TNP, en 1995, como decidió la Séptima Conferencia de Examen en su documento final el verano pasado. | UN | إننا، في التنفيذ العملي لالتزاماتنا، نتصرف في ضوء برنامج العمل والقرار المتفق عليهما وقت التمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار في عام 1995، وفق ما قرره مؤتمر الاستعراض السابع عشر في وثقته الختامية الصيف الماضي. |
Estas medidas no son requisitos jurídicos, sino acciones concebidas para asistir a los Estados partes y otros agentes pertinentes en la aplicación práctica de la Convención, y de este modo apoyar a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ولا تمثل الإجراءات شروطاً قانونية، بل إنها صُممت لمساعدة الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في التنفيذ العملي للاتفاقية، ومن ثم لدعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها. |
Estas medidas no son requisitos jurídicos, sino acciones concebidas para asistir a los Estados partes y otros agentes pertinentes en la aplicación práctica de la Convención, y de este modo apoyar a los Estados partes en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ولا تمثل الإجراءات شروطاً قانونية، بل إنها صُممت لمساعدة الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في التنفيذ العملي للاتفاقية، ومن ثم لدعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها. |
Quisiéramos darles las gracias por despertar la conciencia sobre la ayuda y, lo que es más importante, por la ayuda efectiva a los Estados Miembros y a las organizaciones regionales y subregionales en la aplicación práctica de las normas y los acuerdos sobre el desarme a nivel mundial y el control de armamentos a nivel regional, subregional y nacional. | UN | ونود أن نشكرها على قيامها برفع درجة الوعي، والأهم من ذلك، مساعدتها الدول الأعضاء والمنظمات دون الإقليمية في التنفيذ العملي للقواعد والاتفاقات العالمية بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية. |
Expresaron la necesidad de unas deliberaciones prácticas que se concentraran en la mejor aplicación de las normas existentes, puesto que el problema no era que hubiera lagunas en el marco jurídico internacional vigente, sino más bien que las había en la aplicación práctica de las normas existentes. | UN | وأعربت عن الحاجة لأن تكون المناقشات عملية تركز على تحسين تنفيذ المعايير القائمة، لأن المشكلة ليست في وجود ثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما بالأحرى في وجود ثغرات في التنفيذ العملي للمعايير القائمة. |
Las deficiencias observadas en la aplicación práctica de las medidas de control fronterizo exigen una mayor inversión en recursos humanos y físicos, así como en creación de capacidad. | UN | 267 - وتستلزم الثغرات في التنفيذ العملي لتدابير مراقبة الحدود زيادة الاستثمار في الموارد البشرية والمادية وكذلك بناء القدرات. |
:: En noviembre y diciembre de 2003 hubo dos cursos de capacitación para organizaciones no gubernamentales, sindicatos, organizaciones de empleadores, abogados y la Inspección Estatal del Trabajo, a fin de que las entidades que ejercen influencia en la aplicación práctica de la política de igualdad de género se pusieran al tanto de la legislación de la Unión Europea respectiva. | UN | :: وفي كانون الثاني/نوفمبر وتشرين الأول/ديسمبر 2003، عُقدت دورتان تدريبيتان للمنظمات غير الحكومية والنقابات ومنظمات أصحاب العمل والمحامين ومفتشية عمل الدولة، لتعريف هذه الكيانات المؤثرة في التنفيذ العملي لسياسة المساواة بين الجنسين بتشريعات الاتحاد الأوروبي القائمة في هذا الصدد. |
517. El Comité alienta al Estado Parte a que recabe más asistencia técnica internacional y a que siga cooperando con las Naciones Unidas, en particular con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, y con otros organismos pertinentes, a fin de avanzar en la aplicación práctica de las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | 517- تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المزيد من المساعدة التقنية الدولية ومواصلة تعاونها مع الأمم المتحدة، بما في ذلك مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والوكالات الأخرى ذات الصلة، قصد التقدم في التنفيذ العملي لأحكام البروتوكول الاختياري. |
Esperamos que la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la del FNUAP tengan el propósito de seguir examinando la posibilidad de mejorar la administración del Fondo, reconociendo el papel central de este organismo en la ejecución práctica de los aspectos del Programa de Acción relativos a la salud reproductiva y a la planificación de la familia. | UN | وإننا نتوقع أن يرغب المجلسان التنفيذيان لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مواصلة النظر في تحسين إدارتهما العليا للصندوق إدراكا منهما للدور المركزي لهذه الوكالة في التنفيذ العملي ﻷوجه برنامج العمل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
18. La Comisión Nacional de Elecciones es el principal órgano de supervisión del proceso electoral; en la ejecución práctica de su mandato cuenta con la asistencia de la Secretaría Técnica de la Administración Electoral. | UN | ١٨ - ولجنة الانتخابات الوطنية هي الهيئة الرئيسية التي تشرف على عملية الانتخابات وتستعين في التنفيذ العملي لولايتها باﻷمانة الفنية ﻹدارة الانتخابات. |
La Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones de 2000 examinó la aplicación práctica de esas medidas, que será analizada nuevamente por la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones de 2003. | UN | وقد نظر المؤتمر العالمي لسنة 2000 في التنفيذ العملي لهذه التدابير، وسيستعرض المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية لسنة 2003 مرة أخرى هذا التنفيذ. |
El Comité insta al Estado Parte a que incluya en su siguiente informe datos y análisis estadísticos sobre la situación de la mujer, desglosados por sexo, edad y zonas rurales y urbanas, indicando los efectos de las medidas adoptadas y los resultados logrados en la realización práctica de la igualdad sustantiva de la mujer. | UN | 148 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل تحليلات وبيانات إحصائية عن حالة المرأة، مفصلة حسب نوع الجنس والعمر والمناطق الريفية والمناطق الحضرية، وأن تشير إلى أثر التدابير المتخذة والنتائج المتحققة في التنفيذ العملي لمساواة المرأة مساواة جوهرية. |
Después de que Ucrania adhirió al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares el 5 de diciembre de 1994 y entró en vigor el Tratado START I, Ucrania inició el cumplimiento práctico de sus obligaciones con arreglo a los tratados mencionados. | UN | وبعد انضمام أوكرانيا إلى معاهدة عدم الانتشار في 5 كانون الأول/ديسمبر 1994 ودخول معاهدة ستارت الأولى حيز النفاذ، شرعت أوكرانيا في التنفيذ العملي لالتزاماتها بموجب المعاهدتين المذكورتين. |
A fin de ayudar a la realización práctica de esas tareas, promoveremos cursos y prácticas de capacitación multinacionales, así como el intercambio de información entre las autoridades competentes de los Estados miembros. | UN | وللمساعدة في التنفيذ العملي لهذه المهام سنشجع عقد الدورات والتمارين التدريبية المتعددة الأطراف، وكذلك تبادل المعلومات بين السلطات المختصة في الدول الأطراف. |
Examen de la aplicación práctica del artículo VII y su relación con las actividades que realizan la Organización Mundial de la Salud (OMS), la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE) y la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO). | UN | البند 3 من جدول الأعمال: النظر في التنفيذ العملي للمادة السابعة وعلاقتها بالأنشطة التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية، والمنظمة العالمية لصحة الحيوان، ومنظمة الأغذية والزراعة؛ |
Como el nombre del proyecto lo indica, la ONUDI decidió invertir esos recursos en el cumplimiento concreto de tres importantes mandatos políticos que requerían el apoyo de la Organización al desarrollo de las agroindustrias en favor de la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza, a saber: | UN | وكما يتبين من عنوان المشروع، قررت اليونيدو استثمار ثلاثة موارد في التنفيذ العملي لثلاث ولايات سياسية رئيسية تدعو إلى دعم اليونيدو لتنمية الأعمال التجارية الزراعية من أجل الأمن الغذائي والحد من الفقر، وهي: |