Estamos dispuestos a seguir contribuyendo a la plena aplicación de la Convención. | UN | ونحن على استعداد لتقديم إسهامات أخرى في التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Pusieron a disposición de las partes para constituir, de inmediato, una misión compuesta de representantes de cada país garante destinada a cooperar con el Ecuador y el Perú " en la plena realización de su reiterada disposición de concurrir para la superación de esta situación " . | UN | وعرضت القيام فورا بتشكيل بعثة، تتألف من ممثلي كل من البلدان الضامنة للتعاون مع بيرو في التنفيذ الكامل لعرضها المتكرر بتقديم المساعدة في التوصل الى حل للموقف. |
En lo sucesivo, se presentarán informes por lo menos cada cuatro años después de la fecha en que debía presentarse el primer informe y los informes deberán incluir los obstáculos encontrados para aplicar plenamente la Convención y las medidas adoptadas para vencerlos. | UN | وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات. |
Varios Estados partes subrayaron la función reglamentaria de la Junta de Gobernadores y del Director General del OIEA en la plena aplicación de los acuerdos de salvaguardias. | UN | وأكدت عدة دول أطراف على الدور القانوني لمجلس إدارة الوكالة ومديرها العام في التنفيذ الكامل لاتفاقات الضمانات. |
Reiterando la importancia del funcionamiento eficaz de los órganos creados en virtud de instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas para la aplicación plena y efectiva de esos instrumentos, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية الأداء الفعال لهيئات المعاهدات المنشأة بموجب صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في التنفيذ الكامل والفعال لهذه الصكوك، |
En ese sentido, insistimos en que la asistencia y la cooperación internacionales son aspectos esenciales para la plena aplicación del Programa de Acción. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على أن المساعدة والتعاون الدوليين جانبان ضروريان في التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
También esperaba que su intervención contribuyera de manera positiva a la aplicación plena y adecuada del Programa. | UN | كما أعربت عن الأمل في أن يسهم تدخلها إسهاما إيجابيا في التنفيذ الكامل والمناسب للبرنامج. |
Sin embargo, sin un progreso real en la aplicación plena de la resolución, la situación a lo largo de la Línea Azul seguirá siendo peligrosamente frágil. | UN | ومع ذلك، فإن عدم إحراز تقدم حقيقي في التنفيذ الكامل للقرار، ستبقى الحالة على طول الخط الأزرق هشة على نحو خطر. |
Mi delegación espera sinceramente que el espíritu de cooperación con el cual se logró el acuerdo contribuya a la plena aplicación de los acuerdos anteriores alcanzados entre las partes. | UN | ويحدو وفد بلدي خالص اﻷمل في أن تسهم روح التعاون التي أدت إلى التوصل إلى الاتفاق، في التنفيذ الكامل للاتفاقات السابقة التي تم التوصل إليها بين الطرفين. |
Respecto de la supervisión de las elecciones de 2008 realizada por la misión de observación electoral de la Unión Europea, señaló que en el futuro debería prestarse mayor atención a la plena aplicación de la normativa electoral. | UN | وبالإشارة إلى مراقبة انتخابات 2008 التي اضطلعت بها بعثة مراقبة الانتخابات التابعة للاتحاد الأوروبي، لاحظت أنه ينبغي إيلاء المزيد من النظر في التنفيذ الكامل للوائح الانتخابية. |
Los Objetivos de Desarrollo Sostenible deben contribuir a la plena aplicación de los resultados de todas las grandes cumbres en las esferas económica, social y ambiental. | UN | وينبغي أن تسهم أهداف التنمية المستدامة في التنفيذ الكامل لما جاء في الوثائق الختامية لجميع مؤتمرات القمة الرئيسية المعقودة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Informe acerca de los talleres del programa de trabajo sobre la financiación basada en los resultados para avanzar en la plena realización de las actividades a que se hace referencia en la decisión 1/CP.16, párrafo 70. | UN | تقرير عن حلقتي العمل المنظمتين في إطار برنامج العمل المتعلق بالتمويل القائم على النتائج من أجل التقدم في التنفيذ الكامل للأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16. |
Informe acerca del programa de trabajo sobre la financiación basada en los resultados para avanzar en la plena realización de las actividades a que se hace referencia en la decisión 1/CP.16, párrafo 70 | UN | تقرير عن برنامج العمل المتعلق بالتمويل القائم على النتائج من أجل التقدم في التنفيذ الكامل للأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16 |
En lo sucesivo, se presentarán informes por lo menos cada cuatro años después de la fecha en que debía presentarse el primer informe y los informes deberán incluir los obstáculos encontrados para aplicar plenamente la Convención y las medidas adoptadas para vencerlos. | UN | وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات. |
En lo sucesivo, se presentarán informes por lo menos cada cuatro años después de la fecha en que debía presentarse el primer informe y los informes deberán incluir los obstáculos encontrados para aplicar plenamente la Convención y las medidas adoptadas para vencerlos. | UN | وينبغي بعد ذلك تقديم التقارير مرة كل أربع سنوات على الأقل بعد حلول موعد التقرير الأول، على أن تشمل العوائق التي صودفت في التنفيذ الكامل للاتفاقية والتدابير المتخذة لتذليل هذه العقبات. |
Por ello, mi delegación lamenta que el informe del Secretario General dé cuenta de la resistencia de una de las partes a colaborar en la plena aplicación de resoluciones aprobadas. | UN | ومن ثم، يأسف وفدي ﻷن التعاون المفترض في التنفيذ الكامل للقرارات المتخذة لقي مقاومة من أحد الطرفين، وفقا لما ورد في تقرير اﻷمين العام. |
Reiterando la importancia del funcionamiento eficaz de los órganos creados en virtud de instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas para la aplicación plena y efectiva de esos instrumentos, | UN | وإذ تكرر تأكيد أهمية الأداء الفعال للهيئات المنشأة بمعاهدات بموجب صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في التنفيذ الكامل والفعال لهذه الصكوك، |
Aseguro a la Asamblea que la República de Macedonia ya ha emprendido ese camino y que continuará haciendo su contribución para la plena aplicación de esos valores. | UN | أود أن أؤكد للجمعية العامة أن جمهورية مقدونيا شرعت بالفعل في السير على هذا الطريق، وستواصل إسهامها في التنفيذ الكامل لتلك القيم. |
Por este motivo, exhortamos sinceramente a todos los miembros de la comunidad internacional a que sigan contribuyendo a la aplicación plena y eficaz de la Estrategia. | UN | ولذلك، نحن نناشد بصدق جميع أعضاء المجتمع الدولي أن يواصلوا إسهامهم في التنفيذ الكامل والفعال للاستراتيجية. |
Un serio revés es la demora prevista de dos años en la aplicación plena de Umoja, que en la actualidad se espera para fines de 2015 en lugar de 2013. | UN | ويشكل التأخير المتوقع لمدة عامين في التنفيذ الكامل لمشروع أوموجا انتكاسة كبرى، حيث من المتوقع له الآن نهاية عام 2015 بدلا من عام 2013. |
Los participantes tienen la intención de comenzar a aplicar plenamente el sistema en forma simultánea a más tardar a fines de 2002. | UN | ويعتزم المشاركون البدء في التنفيذ الكامل وبشكل متزامن بحلول نهاية عام 2002. |
2. Exhorta al Gobierno de Mozambique y a la RENAMO a que cooperen plenamente con el Secretario General y con su Representante Especial en la ejecución cabal y oportuna del mandato de la ONUMOZ; | UN | ٢ - يدعو حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية الى التعاون تعاونا كاملا مع اﻷمين العام ومع ممثله الخاص في التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق؛ |
103. En particular, tal vez el Grupo de trabajo desee impartir orientación sobre las medidas que deberían adoptarse para seguir promoviendo el cumplimiento pleno del capítulo V de la Convención y garantizar su aplicación en la práctica. | UN | 103- ولعل الفريق العامل يودُّ على وجه الخصوص أن يقدم إرشادات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها من أجل المضي في التنفيذ الكامل للفصل الخامس من الاتفاقية وضمان تطبيقها على أرض الواقع. |
3.39 Se prevé que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que: a) los Estados Miembros demuestren la voluntad política de cooperar con la plena ejecución del subprograma y; b) no se produzcan acontecimientos repentinos e imprevistos de carácter político, económico y social que tengan consecuencias adversas para el programa. | UN | 3-39 من المنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي الأهداف والإنجازات المتوقعة منه بافتراض ما يلي: (أ) توافر إرادة سياسية لدى الدول الأعضاء للتعاون في التنفيذ الكامل للبرنامج الفرعي؛ (ب) عدم حدوث تطورات سياسية واقتصادية واجتماعية مفاجئة وغير متوقعة ينجم عنها أثر سلبي على البرنامج الفرعي. |
:: Participar activamente en la labor del Consejo, en especial para contribuir a la plena ejecución de su mandato, con el objetivo de seguir reforzando su credibilidad y eficiencia. | UN | :: المشاركة بنشاط في أعمال المجلس، وخصوصا المساهمة في التنفيذ الكامل لولايته بهدف مواصلة تعزيز مصداقيته وكفاءته. |
12. Subraya la importancia de que se continúe la necesaria cooperación entre el Relator Especial de la Comisión y la Misión Civil Internacional a fin de contribuir al pleno cumplimiento de sus mandatos y al respecto subraya la contribución que el Centro de Derechos Humanos puede aportar; | UN | ١٢- تؤكد أهمية الاستمرار في التعاون الضروري بين المقرر الخاص للجنة والبعثة المدنية الدولية بغية المساهمة في التنفيذ الكامل لولايتهما، وتشدد على ما يمكن أن يساهم به مركز حقوق الانسان في هذا الصدد؛ |
La OPAQ también se ocupa de la aplicación plena de los artículos X y XI de la Convención que abarcan la cooperación y asistencia internacionales. | UN | كذلك تبذل المنظمة الجهود في التنفيذ الكامل للمادتين العاشرة والحادية عشرة من الاتفاقية، وهما اللتان تغطيان التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي. |