Quizás entonces podamos tener progresos mayores en la aplicación a nivel de país. | UN | وقد نستطيع حينذاك إحراز تقدم أكبر في التنفيذ على المستوى القطري. |
:: El aporte de una red educativa mundial de estudiantes como recurso para el intercambio de opiniones y la futura colaboración de los jóvenes en la aplicación a nivel regional y subregional | UN | :: توفير شبكة تعليم عالمية من الطلاب كمورد لاستقاء وجهات نظر الشباب وتعاونهم في المستقبل في التنفيذ على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
a) Examen de los progresos realizados en la aplicación a nivel de los países; | UN | )أ( استعراض التقدم المحرز في التنفيذ على الصعيد القطري؛ |
El Administrador cree que este aumento se justifica plenamente habida cuenta del crecimiento continuo y rápido de la ejecución nacional. | UN | ويعتقد مدير البرنامج أن هذه الزيادة لها ما يبررها تماما بالنظر الى النمو المستمر والسريع في التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Se informó de que se habían logrado progresos, especialmente a partir de 2003, en la ejecución en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وأفيد عن مدى إحراز تقدم في التنفيذ على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، لا سيما منذ عام 2003. |
Es preciso definir las funciones del sistema de las Naciones Unidas en la ejecución a escala del país por medio de acuerdos con los asociados nacionales, de conformidad con los mandatos establecidos. | UN | أما دور منظومة الأمم المتحدة في التنفيذ على المستوى القطري فينبغي تحديده من خلال الاتفاقات مع الشركاء الوطنيين، وفقا للولايات المقررة. |
Encomiando a la Alta Comisionada, su personal y sus asociados en la ejecución por el modo competente, valiente y dedicado en que desempeñan sus funciones, | UN | إذ تثني على المفوضة السامية وموظفيها وشركائهم في التنفيذ على كفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في القيام بمسؤولياتهم، |
Y si bien las decisiones de los tribunales de África, de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y de la Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos han apoyado los derechos de los pueblos indígenas, los problemas para poder disfrutar esos derechos siguen siendo generalizados. | UN | كما أنه إذا كانت حقوق الشعوب الأصلية قد لقيت سندا في المحاكم الأفريقية وفي قرارات اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب والمحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، فإنه لا تزال ثمة ثغرات في التنفيذ على نطاق واسع. |
La recomendación 5, relativa a la movilización de recursos, se examinaría más a fondo, teniendo presente la legislación promulgada y la opinión de ambas organizaciones, recientemente formulada de común acuerdo por ella, de que el papel de la Oficina en las actividades de ejecución de todo el sistema se vería menoscabado por cualquier recaudación directa de fondos. | UN | وبالنسبة للتوصية 5، بشأن تعبئة الموارد، فسيجري إجراء المزيد من المناقشات بشأنها، مع مراعاة التشريع القائم، والرأي الذي أبدته كلتا المنظمتين، ووافق عليه في الآونة الأخيرة المكتب والبرنامج الإنمائي، ومؤداه أن دور المكتب في التنفيذ على نطاق المنظومة لن يتقوض بأي جمع مباشر للأموال. |
Examen de los progresos realizados en la aplicación a nivel de los países (tema 3 a)); | UN | استعراض التقدم المحرز في التنفيذ على الصعيد القطري )البند ٣)أ((؛ |
a) Examen de los progresos realizados en la aplicación a nivel nacional; | UN | )أ( استعراض التقدم المحرز في التنفيذ على الصعيد القطري؛ |
a) Examen de los progresos realizados en la aplicación a nivel nacional; | UN | )أ( استعراض التقدم المحرز في التنفيذ على الصعيد القطري؛ |
a) Examen de los progresos realizados en la aplicación a nivel nacional; | UN | )أ( استعراض التقدم المحرز في التنفيذ على الصعيد القطري؛ |
Varios representantes observaron que los países en desarrollo podrían necesitar la creación de capacidad u otro tipo de apoyo para garantizar la sinergia en la aplicación a nivel nacional, lo cual podría traducirse en proyectos piloto, misiones sobre el terreno de las secretarías o la participación de la División de la Formulación de Políticas y Derecho Ambiental del PNUMA. | UN | ولاحظ عدة ممثلين أن البلدان النامية قد تحتاج إلى بناء القدرات أو إلى دعم آخر لضمان التآزر في التنفيذ على الصعيد الوطني الذي قد يتخذ شكل مشاريع رائدة وبعثات ميدانية من الأمانات أو اشتراك شعبة تنمية السياسات والقانون في برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
56. El Secretario General toma nota de la sugerencia de que se cree un presupuesto de información pública para apoyar iniciativas populares concebidas para difundir información sobre los órganos creados en virtud de tratados en medios de difusión y formatos culturalmente apropiados y más populares y conviene en que la dificultad está en la aplicación a nivel popular. | UN | ٦٥- ويلاحظ اﻷمين العام اقتراح توفير ميزانية لﻹعلام الجماهيري لدعم المبادرات التي تتخذ على مستوى القاعدة الشعبية بهدف نشر المعلومات عن عمل الهيئات التعاهدية في أشكال ووسائط مناسبة ثقافياً وأكثر شعبية، وهو يوافق على أن التحدي يكمن في التنفيذ على مستوى القاعدة الشعبية. |
También se comprobó que el desarrollo de la capacidad del gobierno en la formulación de proyectos parecería ser un elemento fundamental de la ejecución nacional. | UN | كما تبين أن تطوير القدرات الحكومية في مجال صوغ المشاريع يمثل، فيما يبدو، عنصرا رئيسيا في التنفيذ على الصعيد الوطني. |
B. Examen de la ejecución en los planos regional y mundial y declaraciones de organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil | UN | باء - النظر في التنفيذ على الصعيدين الإقليمي والعالمي وفي البيانات المقدمة من المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني |
Si bien infunde mucho ánimo la evolución de la política dentro del país, el Representante señala que hay un vacío en la ejecución en el plano local. | UN | ورغم أن وضع السياسات على الصعيد الوطني مشجع، يلاحظ ممثل الأمين العام وجود ثغرة في التنفيذ على الصعيد المحلي. |
Dado el rápido aumento del número de órganos intergubernamentales que se ocupan del medio ambiente, deben establecerse vínculos efectivos entre ellos para evitar la superposición de actividades y las incompatibilidades en la ejecución en los planos nacional y mundial. | UN | ٥٠ - وأضافت أنه ينبغي مع الزيادة السريعة في عدد الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بالبيئة أن تقام صلات فعلية بحيث نتجنب الازدواجية وعدم التساوق في التنفيذ على المستويين الوطني والعالمي. |
Aumento del número de misiones de apoyo técnico destinadas a ayudar tanto en las operaciones del ACNUR como a los organismos asociados en la ejecución a desarrollar y/o consolidar estrategias y programas de autosuficiencia. | UN | 2-2-2 ارتفاع عدد مهام الدعم الفني الرامية إلى مساعدة عمليات المفوضية وشركائها في التنفيذ على تطوير و/أو توطيد استراتيجيات وبرامج الاعتماد على الذات. |
Encomiando a la Alta Comisionada, su personal y sus asociados en la ejecución por el modo competente, valiente y dedicado en que desempeñan sus funciones, | UN | إذ تثني على المفوضة السامية وموظفيها وشركائهم في التنفيذ على كفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في القيام بمسؤولياتهم، |
Y si bien las decisiones de los tribunales de África, de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y de la Corte Africana de Justicia y Derechos Humanos han apoyado los derechos de los pueblos indígenas, los problemas para poder disfrutar esos derechos siguen siendo generalizados. | UN | كما أنه إذا كانت حقوق الشعوب الأصلية قد لقيت سندا في المحاكم الأفريقية وفي قرارات اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب والمحكمة الأفريقية للعدل وحقوق الإنسان، فإنه لا تزال ثمة ثغرات في التنفيذ على نطاق واسع. |
La recomendación 5, relativa a la movilización de recursos, se examinaría más a fondo, teniendo presente la legislación promulgada y la opinión de ambas organizaciones, recientemente formulada de común acuerdo por ella, de que el papel de la Oficina en las actividades de ejecución de todo el sistema se vería menoscabado por cualquier recaudación directa de fondos. | UN | وبالنسبة للتوصية 5، بشأن تعبئة الموارد، فسيجري إجراء المزيد من المناقشات بشأنها، مع مراعاة التشريع القائم، والرأي الذي أبدته كلتا المنظمتين، ووافق عليه في الآونة الأخيرة المكتب والبرنامج الإنمائي، ومؤداه أن دور المكتب في التنفيذ على نطاق المنظومة لن يتقوض بأي جمع مباشر للأموال. |