Este enfoque queda bien reflejado en el equilibrio actual del Comité y se mantendrá en todos los nombramientos futuros. | UN | وينعكس هذا التوجه جيدا في التوازن الحالي للجنة وسيجري الحفاظ عليه في جميع التعيينات في المستقبل. |
Al considerarlos como un todo, es de esperar que también puedan apreciar el equilibrio general que hemos procurado conseguir. | UN | وبالنظر في المسائل ككل، من المأمول أن تتمكن الوفود أيضاً من النظر في التوازن الشامل الذي نحاول إيجاده. |
Tal alteración del equilibrio estratégico no podría por menos de afectar a la Conferencia de Desarme y entorpecer su labor. | UN | ومثل هذا التغير في التوازن الاستراتيجي لا بد أن يثير تحديات أمام مؤتمر نزع السلاح ويصعِّب مهمته. |
La lista del Embajador O ' Sullivan encarna el importante principio del equilibrio geográfico y político. | UN | وتنطوي قائمة أوسوليفان على العنصر الهام المتمثل في التوازن الجغرافي والسياسي. |
Ya hemos identificado las actividades humanas que, al extenderse sin trabas, afectan al equilibrio ecológico. | UN | لقد حددنا اﻵن اﻷنشطة اﻹنسانية التي يؤدي توسيعها غير المقيد إلى التأثير في التوازن اﻹيكولوجي. |
Otra percibió un desequilibrio regional, manifestando que debía subrayarse la importancia de África y de los países menos adelantados (PMA). | UN | ورأى وفد آخر وجود اختلال في التوازن الإقليمي، مشيرا إلى ضرورة زيادة الاهتمام بأفريقيا وأقل البلــدان نموا. |
Además, esta evolución no corrige los desequilibrios fundamentales en materia de participación en la vida pública y en las funciones políticas, de las que las mujeres parecen prácticamente excluidas, aún en los países desarrollados. | UN | وهو، باﻹضافة إلى ذلك، لا يُصلح الاختلال الأساسي في التوازن في مجال المشاركة في الحياة العامة وفي الوظائف السياسية التي تبدو المرأة شبه مستبعدة منها، حتى في البلدان المتقدمة. |
Cada una de esas medidas tiene una repercusión concreta en el equilibrio entre los géneros. | UN | ولكل من هذه اﻹجراءات أثره الخاص في التوازن بين الجنسين. |
Los ensayos nucleares de la India alteraron radicalmente el equilibrio estratégico en el Asia meridional. | UN | فقد أدت تجارب الهند النووية إلى تغيير جذري في التوازن الاستراتيجي في جنوب آسيا. |
Durante este período, se ha producido una considerable transformación en el equilibrio entre los sexos de los jóvenes que empiezan estudios de nivel universitario. | UN | وعلى مدى هذه الفترة حدث تغير هام في التوازن بين الجنسين بين طلبة التعليم العالي. |
La mundialización ha producido un cambio importante en el equilibrio económico de la sociedad moderna. | UN | وقد أسفرت العولمة على تحول كبير في التوازن الاقتصادي للمجتمعات الحديثة. |
Han ocurrido cambios importantes en el equilibrio mundial de poder y en los objetivos mundiales desde que se crearon las Naciones Unidas, hace 58 años. | UN | وقد حدثت تحولات مهمة في التوازن العالمي للقوة والأهداف العالمية منذ إنشاء الأمم المتحدة قبل 58 عاما. |
Este Tratado, concertado en 1972, constituye la piedra angular del equilibrio estratégico mundial y la seguridad internacional. | UN | وتشكل المعاهدة، التي أبرمت في عام 1972، حجر الزاوية في التوازن الاستراتيجي العالمي والأمن الدولي. |
La mínima modificación del equilibrio y la estabilidad mundiales logrados puede poner en peligro la eficacia del régimen internacional de control de los armamentos en general. | UN | فأقل تغير في التوازن والاستقرار الدوليين السائدين يمكن أن يهدد فعالية النظام الدولي لتحديد الأسلحة بكامله. |
:: Mejora del equilibrio de la plantilla desde el punto de vista del género | UN | :: تحسين في التوازن بين الجنسين في صفوف الموظفين |
En muchos países en desarrollo y desarrollados también se dispone de apoyo financiero para la forestación y la reforestación encaminadas a combatir la deforestación, desarrollar la producción de madera o contribuir al equilibrio del carbono. | UN | ويتاح الدعم المالي أيضا في العديد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء لأغراض التحريج وإعادة زراعة الغابات منعا لزوالها أو من أجل إنتاج الأخشاب أو للمساهمة في التوازن الكربوني. |
El cuarto es el derecho a la armonía y al equilibrio con todos y entre todos y de todo. | UN | والرابع هو الحق في التوازن والانسجام بين جميع الناس وكل الأشياء. |
Todo desequilibrio dificulta la tarea de velar por que en el contrato se incluyan las salvaguardias de derechos humanos necesarias. | UN | ويؤدي أي اختلال في التوازن إلى زيادة صعوبة مهمة ضمان اشتمال العقد على ضمانات حقوق الإنسان اللازمة. |
68. Observa también el desequilibrio creciente entre los gastos propuestos para asuntos administrativos y las propuestas para cuestiones de fondo; | UN | ٦٨ - تلاحظ أيضا ازدياد الاختلال في التوازن بين النفقات المقترحة للمسائل اﻹدارية والنفقات المقترحة للمسائل الموضوعية؛ |
El propósito de dichas medidas es, por ejemplo, asegurarse de que en caso de que exista una candidata calificada para un puesto, se le de preferencia con el propósito de corregir los desequilibrios de género. | UN | وينبغي أن يكون الغرض من هذه التدابير، على سبيل المثال، ضمان إعطاء الأفضلية للمرأة في حالة توفر المرشحة المؤهلة لوظيفة ما من أجل تصحيح الاختلال القائم في التوازن بين الجنسين. |
En esa labor, que se realizará de forma integrada, se prestará especial atención a la seguridad y la protección del personal de mantenimiento de la paz sobre el terreno y se tendrán debidamente en cuenta la paridad de género y el equilibro geográfico en la dotación de personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي ظل العمل على نحو متكامل، سيولى اهتمام خاص بسلامة وأمن حفظة السلام في الميدان، وسيُنظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام. |
La destrucción de esos compartimentos forestales tiene consecuencias no sólo para los movimientos de esos grupos, sino que también puede perturbar el equilibrio biológico en la agricultura, como el que existe entre las plagas y las cosechas. | UN | ويترتب على تدمير هذه القُطع الحرجية ليس فقط التأثير على هذه التحركات، بل يمكن أيضا أن يؤدي إلى إحداث اضطراب في التوازن البيولوجي في المجال الزراعي، مثل التوازن بين الآفات والمحاصيل. |
Arteroesclerosis carótida puede causar pérdida de equilibrio. | Open Subtitles | تصلب الشرايين السباتي قد يسبب خللا في التوازن |
En general, se requería un equilibrio mucho mayor entre la financiación básica y la complementaria. | UN | وعموما، ينبغي أن يكون هناك تحسّن كبير في التوازن بين التمويل الأساسي وغير الأساسي. |
14. Hay un desequilibrio regional manifiesto en la distribución de las instituciones nacionales de protección de los derechos humanos. | UN | ٤١- من الواضح أن هناك اختلال اقليمي في التوازن في توزيع المؤسسات الوطنية لحماية حقوق اﻹنسان. |
Este es un momento decisivo, el curso de la historia esta en equilibrio 08.11.1939. | Open Subtitles | إنها لحظة حاسمة ، إلا أن مسار التاريخ يكمن في التوازن |