"في التواصل مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a comunicarse con
        
    • en contacto con
        
    • en la comunicación con
        
    • contactos con
        
    • de comunicación con
        
    • para comunicarse con
        
    • en comunicación con
        
    • de entablar un diálogo con
        
    • contacto con mi
        
    • conectar con la
        
    • el contacto con
        
    La República Árabe Siria reafirma el derecho de los 20.000 sirios residentes en el Golán ocupado a comunicarse con sus compatriotas y familiares de Siria. UN وتعيد سوريا تأكيد حق 000 20 سوري يعيشون في الجولان المحتل في التواصل مع مواطنيهم وأقربائهم في سوريا.
    Esto incluye aspectos relativos al derecho a la salud, a la alimentación, a un nivel adecuado de vida, a comunicarse con el exterior, especialmente con la familia. UN وهذا الأمر يمس بالحق في الصحة والغذاء، والحق في مستوى معيشي لائق، والحق في التواصل مع الخارج، ومع الأسرة بوجه خاص.
    También debe considerarse la conveniencia de entrar en contacto con otras organizaciones de interés. UN ويتعيَّن كذلك النظر في التواصل مع المنظمات ذات الصلة الأخرى.
    Además, supervisa la Sección de Difusión y Acervo Jurisprudencial y la Sección de Asuntos Públicos, que desempeñan un papel importante en la comunicación con el público, así como en la difusión de información sobre la labor del Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، يشرف رئيس قلم المحكمة على عمل قسم العلاقات العامة وقسم التواصل الخارجي في قلم المحكمة، اللذين يؤديان دورا هاما في التواصل مع الجمهور وفي توفير المعلومات عن عمل المحكمة.
    La FNUOS seguirá manteniendo contactos con ambas partes para evitar malentendidos o errores cuando ocurran incidentes preocupantes. UN وستستمر القوة في التواصل مع الطرفين لمنع أي سوء فهم أو سوء تصور للأحداث التي تثير القلق لدى أي من الطرفين.
    Se ha creado una red de comités locales de mujeres que constituye la vía principal de comunicación con las comunidades locales y que se ocupa de planificar y llevar a cabo actividades. UN وأُنشئت شبكة من اللجان النسائية المحلية أصبحت الحلقة الأساسية في التواصل مع المجتمع المحلي، وتخطيط وتنفيذ الأنشطة.
    Recuerden que el fraseo es fundamental para comunicarse con sus estudiantes. Open Subtitles تذكر بأن تلك العبارة هي ركن أساسي في التواصل مع طلابك.
    El Estado seguiría en comunicación con el Consejo y la comunidad internacional a fin de continuar mejorando su desempeño. UN وستستمر الدولة في التواصل مع المجلس والمجتمع الدولي من أجل زيادة تطوير أدائها.
    Las elecciones de febrero de 2008 en Chipre otorgaron el poder a Dimitris Christofias quien, inmediatamente después de asumir sus funciones, expresó su intención de entablar un diálogo con los turcochipriotas y sus dirigentes. UN 19 - وأدت الانتخابات التي أُجريت في شباط/فبراير 2008 في قبرص إلى وصول ديمتريس كريستوفياس إلى السلطة، حيث أعرب فور تقلده منصبه، عن نيته في التواصل مع القبارصة الأتراك وقيادتهم.
    También tiene derecho a comunicarse con el mundo exterior, en particular con su familia y su abogado. UN ولهم الحق أيضاً في التواصل مع العالم الخارجي، وخصوصاً مع أسرهم ومستشارهم القانوني.
    En caso de separación de los padres, incluso si viven en distintos Estados, el niño tendrá derecho a comunicarse con cada uno de ellos. UN وفي حال عيش الأبوين منفصلين، بما في ذلك العيش في دول مختلفة، فإن الطفل يتمتع بالحق في التواصل مع كل منهما.
    Su Gobierno también respalda el derecho de las personas privadas de libertad a comunicarse con el mundo exterior sin que se vean violados sus derechos fundamentales. UN وأعربت عن تأييد حكومتها أيضا لحق الأشخاص المحرومين من حريتهم في التواصل مع العالم الخارجي دون انتهاك حقوقهم الأساسية.
    Sólo en los casos en que se apliquen derechos especiales de las minorías en contextos particulares podrán las minorías reclamar el derecho a comunicarse con las autoridades en su propio idioma. UN ولا يمكن للأقليات أن تطالب بحقها في التواصل مع السلطات باستخدام لغة الأقلية، إلا في حالة وجود حقوق خاصة لتلك الأقلية تنطبق في سياقات معينة.
    Si usted tiene más preguntas, no dude en ponerse en contacto con mi abogado. Open Subtitles ، إذا كانت لديكم أسئلة إضافية فلكم مُطلق الحرية في التواصل مع المُحامي الخاص بي
    A este respecto, es indispensable que el personal de gestión de esos establecimientos redoble sus esfuerzos para mantenerse en contacto con los tribunales y administrar las nóminas de reclusos para reducir y evitar las detenciones arbitrarias. UN وفي هذا السياق من المهم للغاية أن تصبح إدارة السجون أكثر إيجابية في التواصل مع السجون ومع إدارة سجلات السجون لتقليص حالات الاحتجاز التعسفي والوقاية منها.
    Este fue el caso, por ejemplo, de Malí, donde el conflicto actual es probable que hubiese estallado antes si el Parlamento no se hubiese puesto activamente en contacto con los líderes del pueblo tuareg. UN وقد كان هذا هو الحال، على سبيل المثال، في مالي، حيث كان يرجَّح أن ينشب النـزاع الحالي قبل ذلك التاريخ لو لم ينشط البرلمان في التواصل مع قادة شعب الطوارق.
    La falta de diálogo entre la CEPA y la UA observada por los Inspectores no ayudará a la CEPA en su principal función de coordinación en el sistema de las Naciones Unidas ni en la comunicación con otros asociados de África. UN وانعدام الحوار الذي لاحظه المفتشان بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والاتحاد الأفريقي لن يخدم اللجنة في اضطلاعها بدورها الرائد داخل منظومة الأمم المتحدة ولا في التواصل مع شركائها الآخرين في أفريقيا.
    También pueden ayudar en la comunicación con los alumnos y colaborar con los tutores legales y la comunidad de la que procede el alumno. UN وقد يقومون أيضاً بدور في التواصل مع التلاميذ والتعاون مع الأوصياء القانونيين ومع المجموعة السكانية التي ينتمي إليها التلميذ.
    Seguiré estableciendo contactos con las distintas partes interesadas en el ámbito de la mediación y apoyaré el establecimiento de tales redes. UN وسأستمر في التواصل مع مختلف الجهات الفاعلة القائمة بالوساطة ودعم إنشاء تلك الشبكات.
    El director de la Oficina Nacional del Diamante comunica que todavía hay problemas de comunicación con la Oficina de Minas, que supervisa la expedición de licencias a mineros, corredores y comerciantes. UN ويقول مدير مكتب الماس الحكومي أنه لا تزال هناك مشاكل في التواصل مع مكتب المناجم، الذي يشرف على إصدار تراخيص التعدين والسماسرة والتجار.
    28. El material de divulgación e información, además de la carta de invitación a sumarse a los donantes, elaborado por la secretaría, servirá para comunicarse con los donantes potenciales. UN 28- سيكون من المفيد في التواصل مع الجهات المانحة المحتملة أن تعد الأمانة مواد اتصال وإعلام، بما في ذلك خطاب دعوة للانضمام إلى مجتمع المانحين.
    Tus hermanos y tú han hecho grandes avances en comunicación con bebés. Open Subtitles كان أدائك وإخوانك رائعاً في التواصل مع الأطفال
    Las elecciones que tuvieron lugar en febrero de 2008 en la República de Chipre otorgaron el poder al Sr. Demetris Christofias quien, inmediatamente después de asumir sus funciones, expresó su intención de entablar un diálogo con los turcochipriotas y sus dirigentes. UN وقد أدت الانتخابات التي عقدت في شباط/فبراير 2008، في جمهورية قبرص إلى وصول ديمتريس كريستوفياس، إلى السلطة، والذي أعرب فور تقلده منصبه، عن نيته في التواصل مع القبارصة الأتراك وقيادتهم.
    Tenía una manera asombrosa de conectar con la gente que se sentía sin esperanzas. Open Subtitles كانت لديها طريقة غريبة في التواصل مع الناس فاقدي الأمل في الحياة
    El corazón compasivo que encuentra alegría y significado en el contacto con los demás, y sí, nuestro corazón latiente, que trabaja tan duro para darnos fuerza y energía, TED فذاك القلب الرحيم الذي يجد فرحته ومعناه في التواصل مع الأخرين، وبالفعل، ذاك القلب المادي الذي يدق، يعمل بجهد ليمنحكم القوة والطاقة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus