La oradora espera con interés la cooperación de los Estados Miembros para llegar a un consenso sobre ese proyecto de resolución. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى التعاون مع الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع هذا القرار. |
En consecuencia, la Reunión había sido en extremo útil para llegar a un consenso sobre la elaboración y utilización del módulo de tránsito computadorizado que, una vez aplicado, facilitaría el tráfico en tránsito. | UN | ومن ثم فقد كان الاجتماع بالغ الفائدة في التوصل إلى توافق آراء بشأن استحداث واستخدام وحدة محوسبة للمرور العابر وهي الوحدة التي سيؤدي تنفيذها إلى تسهيل المرور العابر. |
No obstante, algunas delegaciones declararon que el objetivo de llegar a un consenso no debería obstaculizar la adopción de una decisión. | UN | ومع ذلك، أشار بعض الوفود إلى ضرورة ألا يكون الهدف المتمثل في التوصل إلى توافق في الآراء عقبة أمام اتخاذ مقرر. |
La región debe crear un mecanismo que contribuya a lograr un consenso general en los planos nacional, regional y mundial. | UN | كما ينبغي للمنطقة أن تعد آلية للمساهمة في التوصل إلى توافق آراء عالمي على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
Francia hará todo cuanto esté a su alcance para contribuir a alcanzar un consenso en ambos casos. | UN | وقال إن فرنسا ستبذل كل جهد ممكن للمساعدة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذين المجالين. |
Aunque en general la Comisión acordó que se había progresado considerablemente en el entendimiento de las cuestiones jurídicas de las firmas electrónicas, también consideró que el Grupo de Trabajo había tenido dificultades para lograr un consenso con respecto a la política legislativa en que debía basarse el régimen uniforme. | UN | وفي حين وافقت اللجنة عموما على أن تقدما هاما قد أحرز في فهم المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية، ساد إحساس بأن الفريق العامل واجه صعوبات في التوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بالسياسة التشريعية التي ينبغي أن تستند إليها القواعد الموحدة. |
Durante las intensas consultas que había presidido, todas las partes habían mostrado buena voluntad para alcanzar un consenso. | UN | وفي أثناء المشاورات المكثفة التي ترأسها أبدت جميع اﻷطراف نيتها في التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
También debo añadir unas palabras de elogio a la delegación de Suecia por habernos ayudado a superar los innumerables obstáculos con que nos encontramos en el largo y quizá incluso tortuoso proceso de alcanzar un consenso. | UN | وأود أيضا أن أشيد بوفد السويد على مساعدته إيانا في تجاوز العدد الهائل من العوائق التي واجهناها خلال تلك العملية الطويلة بل وربما المضنية المتمثلة في التوصل إلى توافق في الآراء. |
Esas propuestas podrían ser muy buenas, pero no estoy seguro de que, como tal, faciliten nuestros esfuerzos para llegar a un consenso. | UN | وقد تكون هذه المقترحات جيدة جدا، لكني لست متأكدا ما إذا كانت ستيسر جهودنا في التوصل إلى توافق في الآراء. |
Pero cuando se trató de fortalecer la Convención mediante un protocolo, años de negociaciones no bastaron para llegar a un consenso. | UN | وعندما تعلق الأمر ببروتوكول لتعزيز الاتفاقية، لم تفلح سنوات من المفاوضات في التوصل إلى توافق آراء. |
Siempre que tengamos dificultades para llegar a un consenso, podremos basarnos en precedentes anteriores. | UN | ومتى كانت لدينا صعوبات في التوصل إلى توافق في الآراء، أمكننا الاعتماد على ما شهدنا من سوابق. |
La creación del Foro Intergubernamental sobre los Bosques reflejó los adelantos alcanzados en el proceso de llegar a un consenso sobre la ordenación sostenible de los bosques, incluida la elaboración de un instrumento jurídico internacional apropiado. | UN | ويعكس إنشاء المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات ما أحرز من تقدم في التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اﻹدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك إعداد صك قانوني دولي ملائم. |
En nuestros debates en el grupo de trabajo, así como en muchos otros grupos fuera de él, se hizo evidente la dificultad inicial de llegar a un consenso sobre un nombre en particular. | UN | وكشفت مناقشاتنا في الفريق العامل، وأيضا مع العديد من الجماعات خارجه، عن وجود صعوبة، في أول الأمر، في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن اسم واحد بعينه. |
Señaló además que el debate sobre los artículos se llevaría a cabo teniendo presente los párrafos del preámbulo pertinentes, en particular si esto ayudaba a lograr un consenso. | UN | وذكر كذلك أن مناقشة المواد ستجري في ضوء الفقرات ذات الصلة من الديباجة، وبخاصة إذا كان ذلك يساعد في التوصل إلى توافق في الآراء. |
También quiero dar las gracias a todas las delegaciones que ayudaron a la Comisión a alcanzar un consenso sobre muchos proyectos de resolución y de decisión. | UN | كما أود أن أشكر جميع الوفود التي ساعدت اللجنة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن العديد من مشاريع القرارات ومشاريع المقررات. |
Aunque en general la Comisión acordó que se había progresado considerablemente en el entendimiento de las cuestiones jurídicas de las firmas electrónicas, también consideró que el Grupo de Trabajo había tenido dificultades para lograr un consenso con respecto a la política legislativa en que debía basarse el régimen uniforme. | UN | وفي حين وافقت اللجنة عموما على أن تقدما هاما قد أحرز في فهم المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية، ساد إحساس بأن الفريق العامل واجه صعوبات في التوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بالسياسة التشريعية التي ينبغي أن تستند إليها القواعد الموحدة. |
Seguimos topando con escollos para alcanzar un consenso sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وما زلنا نواجه صعوبات في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Sólo se realizaría una votación si fracasaran todos los intentos de alcanzar un consenso. | UN | وذكر أن التصويت لن يجري إلا إذا فشلت جميع الجهود في التوصل إلى توافق في الآراء. |
La Comisión sobre el Desarrollo sostenible tiene un papel crucial que desempeñar en el logro del consenso sobre las acciones requeridas para lograr ese desarrollo. | UN | وإن على لجنة التنمية المستدامة أن تضطلع بدور حاسم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الأعمال المطلوبة لتحقيق هذه التنمية. |
Algunas delegaciones expresaron su apoyo a la propuesta y su deseo de que se lograse un consenso al respecto. | UN | 181 - وأعربت بعض الوفود عن دعمها الاقتراح وعن أملها في التوصل إلى توافق في الآراء. |
El estudio de otras posibilidades podría facilitar el logro de un consenso acerca del proyecto de artículos. | UN | فدراسة نهج أخرى يمكن أن تسهم في التوصل إلى توافق بشأن مشاريع المواد. |
Mi delegación piensa que, en un espíritu de compromiso, esta propuesta contribuirá al logro de un pronto consenso sobre el programa de trabajo de la Conferencia. | UN | ويعتقد وفدي بأن هذا الاقتراح سيسهم، بروح الوئام، في التوصل إلى توافق سريع في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Ello contribuiría en gran medida a que se llegara a un consenso tanto al nivel regional como al internacional para las conferencias. | UN | وهذا من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في التوصل إلى توافق في اﻵراء على كل من الصعيدين اﻹقليمي والدولي لهذه المؤتمرات. |
Deseosa de lograr un consenso sobre ese proyecto de resolución, la delegación de Uganda ha participado en las negociaciones con toda transparencia y con espíritu de cooperación, haciendo todo lo posible por alcanzar ese objetivo. | UN | وإذ ترغب أوغندا في التوصل إلى توافق للآراء حول مشروع القرار هذا، شارك وفدها في المفاوضات بشفافية كاملة وبروح بناءة، باذلا قصارى جهده لتحقيق هذا الهدف. |
Nuestra tarea inmediatamente siguiente consistirá en llegar a un consenso sobre los candidatos a los puestos de coordinadores especiales, lo antes posible. | UN | أما مهمتنا التالية مباشرة فستتمثل في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المرشحين لشغل مناصب المنسقين الخاصين، وذلك في أقرب وقت ممكن. |
Sin embargo, lamentamos profundamente que, pese a dos años y medio de negociaciones multilaterales intensas y arduas, la Conferencia de Desarme no haya logrado un consenso sobre un proyecto de texto de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | ومع ذلك نشعر بعميق اﻷسف، ﻷنه بالرغم من انقضاء سنتين ونصف من المفاوضات المكثفة والمضنية، أخفق مؤتمر نزع السلاح في التوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع نص معاهـدة للحظر الشامل للتجارب. |