"في التوصيات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las recomendaciones que
        
    • en las recomendaciones de
        
    • recomendaciones en
        
    • las recomendaciones del
        
    • sus recomendaciones
        
    • qué recomendaciones
        
    • sobre las recomendaciones
        
    El Gobierno de Turquía examinará a fondo las recomendaciones que ésta formule. UN وستقوم حكومته بالنظر مليا في التوصيات التي تقدمها المقررة الخاصة.
    Estoy estudiando las recomendaciones que, a este respecto, acaba de presentar el Embajador Dillon. UN وأنا في صدد النظر في التوصيات التي قدمها إليﱠ السفير ديلن بهذا الشأن.
    En las recomendaciones que formuló el Grupo de Trabajo se establecían tales criterios en el contexto de la ampliación de la base de comparación. UN وقد حدد الفريق العامل، في التوصيات التي قدمها معايير من ذلك القبيل في سياق توسيع أساس المقارنة.
    en las recomendaciones de la conferencia a los interesados en la financiación para el desarrollo se destacaron el potencial de la financiación electrónica en lugar de la intermediación financiera tradicional y sus repercusiones en el proceso de desarrollo. UN وشدد المؤتمر في التوصيات التي قدمها إلى أصحاب المصالح لتمويل التنمية على أن التمويل الإلكتروني يمكن أن يحل محل الوساطة المالية التقليدية، وعلى أن لـه آثاراً على عملية التنمية.
    Les aseguró que, en las semanas siguientes, las autoridades competentes examinarían sus recomendaciones en detalle a fin de presentar propuestas al Gobierno sobre la manera de dar un seguimiento concreto a su EPU. UN وأكدت لهم أن السلطات المعنية ستنظر بالتفصيل، في الأسابيع المقبلة، في التوصيات التي قدموها من أجل تقديم اقتراحات إلى الحكومة بشأن الأسلوب المناسب لمتابعة نتائج الاستعراض بشكل ملموس.
    Habiendo estudiado las recomendaciones del Comité Intergubernamental de Negociación sobre el reglamento de la Conferencia de las Partes, UN وقد نظر في التوصيات التي قدمتها لجنة التفاوض الحكومية الدولـية بشأن النظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف،
    Los miembros del Consejo anunciaron su interés por el próximo informe del Secretario General y manifestaron su disposición a examinar cuanto antes las recomendaciones que éste formulará al Consejo. UN ويتطلع أعضاء المجلس إلى التقرير المقبل للأمين العام، ويعربون عن استعدادهم للنظر بسرعة في التوصيات التي سيقدمها للمجلس.
    las recomendaciones que en él se hacen deben examinarse y ejecutarse lo más rápidamente posible. UN وينبغي النظر في التوصيات التي يتضمنها وتنفيذها في أسرع ما يمكن.
    El Gobierno británico está dispuesto a examinar las recomendaciones que cuenten con un apoyo público generalizado. UN والحكومة البريطانية على استعداد للنظر في التوصيات التي تحظى بتأييد جماهيري واسع النطاق.
    La misión recomienda que el Consejo de Seguridad esté dispuesto a estudiar detenidamente las recomendaciones que ha de formular el grupo de expertos en su próximo informe y a actuar en consecuencia. UN وتوصي البعثة مجلس الأمن بأن يستعد لكي ينظر مليا في التوصيات التي سيقدمها فريق الخبراء في تقريرهم الوشيك.
    A continuación se reseñan los aspectos más destacados de las recomendaciones que los participantes hicieron al GCE: UN وفيما يلي أهم ما ورد في التوصيات التي قدمها المشاركون إلى الفريق:
    64. La Argentina ha examinado las recomendaciones formuladas durante el diálogo; las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con su apoyo: UN نظرت الأرجنتين في التوصيات التي قُدمت خلال الحوار التفاعلي، وحظيت التوصيات التالية بتأييدها:
    El Comité examinó las recomendaciones que figuraban en el informe de mitad de período del Grupo de Expertos. UN ونظرت اللجنة في التوصيات التي تضمنها تقرير الفريق لمنتصف المدّة.
    El Comité examinó las recomendaciones que figuraban en el informe final del Grupo de Expertos. UN ونظرت اللجنة في التوصيات التي تضمنها تقرير الفريق النهائي.
    Hemos tomado cuidadosa nota del informe del Secretario General al cuadragésimo octavo período de sesiones en lo que se refiere a este tema y esperamos que se considere detalladamente las recomendaciones que presentará en su informe a este período de sesiones. UN وقد أحطنا بعناية بتقرير اﻷمين العام المقدم الى الدورة الثامنة واﻷربعين في هذا الصدد ونتطلع الى النظر على نحو مفصل في التوصيات التي سيعرضها في تقريره المقدم الى هذه الدورة.
    Agregó que los resultados de esas consultas serían presentados a los miembros de la Comisión Preparatoria en su próxima reunión, para que la Comisión considerase las recomendaciones que deseara hacer en ese sentido a la reunión de los Estados Partes. UN وأضاف الرئيس أنه ستقدم إلى أعضاء اللجنة التحضيرية في الاجتماع القادم نتائج هذه المشاورات بحيث تتمكن اللجنة من النظر في التوصيات التي قد ترغب في تقديمها في هذا الشأن إلى اجتماع الدول اﻷطراف.
    Una vez que haya finalizado esa fase, podremos continuar examinando las recomendaciones que se nos han presentado en el programa del Secretario General con el mismo espíritu de diálogo y de seriedad. UN وما أن ننتهي من تلك المرحلة، سيكون بوسعنا المضي قدما، بنفس روح الحوار الواعي في النظر في التوصيات التي اقترحها اﻷمين العام في برنامجه.
    20. El Comité reitera la necesidad de que el Perú considere la adopción de medidas efectivas en los campos mencionados en las recomendaciones de los párrafos 21, 22, 23, 24, 25 y 26 de las observaciones hechas al término del examen de la primera parte del tercer informe periódico del Estado. UN ٠٢- وتكرر اللجنة أنه يتعين على بيرو أن تنظر في اتخاذ تدابير فعالة في المجالات المشار اليها في التوصيات التي وردت في الفقرات ١٢ و٢٢ و٣٢ و٤٢ و٥٢ و٦٢ من الملاحظات التي أبديت لدى استكمال النظر في الجزء اﻷول من التقرير الدوري الثالث المقدم من الدولة الطرف.
    La Ley se aprobó teniendo en cuenta los planteamientos y las recomendaciones de las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y otras organizaciones internacionales, en cumplimiento de lo previsto en las recomendaciones de las audiencias parlamentarias tituladas " Situación de la mujer en Ucrania: realidades y perspectivas " , que el Consejo Supremo refrendó en su resolución No. 1904-IV, de 29 de junio de 2004. UN وصدر هذا القانون استجابة لملاحظات وتوصيات الأمم المتحدة ومجلس أوروبا وغيرهما من المنظمات الدولية، على النحو الوارد في التوصيات التي أسفرت عنها جلسات الاستماع البرلمانية بشأن " حالة المرأة في أوكرانيا: الواقع والآفاق " ، وقد أيدها البرلمان في قراره رقم 1904 - رابعا المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2004.
    La Sra. Sanderberg hizo observar que, en sus recomendaciones a los Estados Partes, el Comité se remitía a las observaciones finales adoptadas por otros organismos creados en virtud de tratados. UN ولاحظت السيدة ساندنبرغ أن اللجنة تشير، في التوصيات التي تقدمها إلى الدول الأطراف، إلى الملاحظات الختامية التي تعتمدها هيئات أخرى منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    • Determinar qué recomendaciones deberían recibir prioridad de acción, teniendo en cuenta factores como sus consecuencias, su coste, la rapidez con que podrían aplicarse, las variaciones y las necesidades locales, así como los fondos existentes; UN ٠ النظر في التوصيات التي ينبغي أن تعطى اﻷولوية للعمل، مع مراعاة عوامل من قبيل آثارها وتكاليفها والسرعة التي تنفذ بها والمتغيرات والاحتياجات المحلية وتقديم الدعم القائم حاليا؛
    Se invitará a los expertos a que reflexionen sobre las recomendaciones que podrían hacer con respecto a formas de mejorar los conocimientos y las competencias relacionados con el comercio en los países en desarrollo. UN وسيدعى الخبراء إلى التفكير في التوصيات التي يمكنهم تقديمها فيما يتعلق بطرق تعزيز المعرفة والمهارات ذات الصلة بالتجارة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus