"في الثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de confianza
        
    • de la confianza
        
    • confiar en
        
    • en la confianza
        
    • a la confianza
        
    • en confianza
        
    • la confianza en
        
    • desconfianza
        
    • confiado
        
    • confianza en sí
        
    Por exceso de confianza, sería simplista creer que al practicar deportes necesariamente se trabaja en favor de la paz. UN ومن قبيل الافراط في الثقة ولتبسيط الاعتقاد بأن ممارسة الرياضة يعني العمل الزاميا من أجل السلم.
    Por ejemplo, la negociación de los comunicados de prensa, a menudo prolongada, dejaba traslucir una falta de confianza en la Presidencia. UN فالتفاوض بشأن البيانات الصحفية، مثلا، الذي يكون مطولا في أغلب الأحيان، يشير ضمنا إلى نقص في الثقة بالرئيس.
    Cuando la participación en el proceso democrático disminuye drásticamente, es señal de que hay un sentimiento de impotencia y una crisis de confianza. UN فندما يهبط مستوى المشاركة بصورة كبيرة للغاية، إنما يعكس شعورا بعدم القدرة على التأثير وأزمة في الثقة.
    Ese acuerdo sobre medidas orientadas al futuro pone fin a años de deterioro de la confianza en el régimen del Tratado. UN وهذا الاتفاق على اتخاذ إجراءات فيها استشراف للمستقبل أوقف التدهور الذي استمر لسنوات في الثقة في نظام المعاهدة.
    Va a tener que volver a confiar en nosotros por el bien del país. Open Subtitles ستكون مضطرة للبدء في الثقة ببعض منا مجددا من أجل خير البلاد
    Por otro lado, aqui era este nino que se habia puesto en contacto con Adrian en la confianza y confiaba en el. Open Subtitles من ناحية أخرى، كان هنا هذا الطفل الذي كان قد وصل إلى ادريان في الثقة وثقت به.
    También constituye una contribución importante a la confianza mutua entre el Gobierno de Rwanda y el Tribunal. UN وهو أيضا إسهام هام في الثقة المتبادلة بين حكومة رواندا والمحكمة.
    Una redacción vaga o ambigua sólo causará crisis de confianza como la experimentada por la Conferencia de Desarme. UN وأضاف أن الصياغة المبهَمة أو الغامضة لن تؤدي إلاّ إلى أزمة في الثقة من النوع الذي شهده مؤتمر نزع السلاح.
    Una redacción vaga o ambigua sólo causará crisis de confianza como la experimentada por la Conferencia de Desarme. UN وأضاف أن الصياغة المبهَمة أو الغامضة لن تؤدي إلاّ إلى أزمة في الثقة من النوع الذي شهده مؤتمر نزع السلاح.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos debería adoptar de inmediato medidas eficaces para corregir esa falta de confianza en las iniciativas de reforma. UN وينبغي أن يعالج مكتب إدارة الموارد البشرية فورا وبفعالية هذا النقص في الثقة في مبادرات الإصلاح.
    Si se aplazan las elecciones, por breve que sea el aplazamiento, es probable que se produzca una importante crisis de confianza socavando así aún más la estabilidad del país. UN وإذا جرى تأجيل الانتخابات لأي مدة من الوقت فمن المحتمل أن تنشأ أزمة كبيرة في الثقة تقوض استقرار البلاد بدرجة أكبر.
    Sin embargo, las demoras en la aplicación del AGP, incluida la armonización de la legislación nacional con la CNP y las normas internacionales, han causado decepción y falta de confianza en las partes y el proceso. UN بيد أن الإبطاء في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك في مواءمة التشريعات الوطنية مع الدستور الوطني المؤقت والمعايير الدولية، تسبَّبَ بخيبة في الآمال وانعداما في الثقة بالأطراف والعملية.
    Vivimos en una época caracterizada por un déficit de confianza mutua. UN إننا نعيش في وقت يتسم بالنقص في الثقة المتبادلة.
    Parece haber una quiebra radical de la confianza no sólo en el Gobierno sino, generalmente en todas las autoridades. UN ويبدو أن هناك انهيارا خطيرا في الثقة في الحكومة بل وبصفة أعم في جميع السلطات.
    Tiene una importancia crucial hallar un método válido para evaluar y atenuar la declinación de la confianza en el gobierno. UN ومن الأمـور الحاسمـة إيجاد أسلوب سليم لتقييم هذا التراجع في الثقة في الحكومات والتخفيف منه.
    También había indicios de que la economía europea se estaba desacelerando, con una disminución de la confianza de los consumidores y las empresas. UN كما أن هناك إشارات إلى تباطؤ في الاقتصاد الأوروبي، مع هبوط في الثقة لدى المستهلكين والأعمال التجارية.
    El aumento de casos identificados en 2008, comparados con los de 2007, revela una mayor conciencia de las víctimas respecto de la necesidad de denunciar la violencia y confiar en las instituciones. UN ويتبين من مقارنة أرقام عام 2008 بأرقام عام 2007 أنه حدثت زيادة في وعي الضحايا وزيادة في الثقة المؤسسات.
    Quiero confiar en ti, pero mi vida ha sido una compleja serie de desastres. Open Subtitles أنا حقاً أرغب في الثقة بكِ ، ولكن حياتي كانت عبارة عن سلسلة متعاقبة من الكوارث
    Estos mecanismos han demostrado una eficacia creciente que se aprecia tanto en la confianza que producen en los defensores e instituciones de derechos humanos como en el impacto de sus informes. UN وأظهرت هذه اﻵليات فعالية متزايدة تجلت في آن واحد في الثقة التي خلقتها بالمدافعين أو بالمؤسسات المدافعة عن حقوق اﻹنسان وفي وقع تقاريرها.
    El proceso que desembocó en Monterrey, que se basó en la cooperación y el diálogo y en un intenso intercambio de información entre todas las partes interesadas y los asociados en el desarrollo, había contribuido a la confianza mutua y a la formación de consenso. UN ولقد أسهمت العملية المفضية إلى مونتيري، على أساس الشراكات والحوار وتبادل المعلومات على نطاق واسع فيما بين جميع شركاء التنمية وأصحاب المصلحة فيها، في الثقة المتبادلة وتحقيق توافق الآراء.
    Siempre puedes contarle a tu pareja algo que te han dicho en confianza. Open Subtitles هل يمكن أن نقول دائما شيئا شريك حياتك الذي قيل لك في الثقة.
    Además, en un esfuerzo por remediar la enorme desconfianza que existe entre la comunidad romaní y la policía, en las fuerzas policiales hay ahora oficiales de sección romaníes. UN وعلاوة على ذلك، ففي محاولة لسد الفجوة الهائلة في الثقة بين الروما والشرطة، لدى قوات الشرطة الآن ضباط مناوبون من الروما.
    Estará demasiado confiado cuando camine hacia mi trampa. Open Subtitles سيكون مفرطاً في الثقة بنفسه عندما يمشي إلى داخل فخّي
    # Tengo confianza en la confianza en sí # Open Subtitles لدي الثقة في الثقة وحدها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus