No obstante, en transgresión del mandato acordado, los observadores solamente pudieron tener acceso en una ocasión a personas detenidas en los cuarteles o en la penitenciaría nacional. | UN | غير أن المراقبين لم يتمكنوا من زيارة المحتجزين في الثكنات أو في السجن الوطني إلا مرة واحدة. مما يعد انتهاكا لصلاحياتها. |
Todavía peor, las personas puestas en libertad por la autoridad judicial son detenidas de nuevo y encarceladas en los cuarteles por la autoridad militar. | UN | واﻷسوأ من ذلك أن اﻷشخاص الذين تفرج عنهم السلطات القانونية تعود السلطات العسكرية فتقبض عليهم وتحتجزهم في الثكنات. |
Todavía peor, las personas puestas en libertad por la autoridad judicial son detenidas de nuevo y encarceladas en los cuarteles por la autoridad militar. | UN | واﻷسوأ من ذلك أن اﻷشخاص الذين تفرج عنهم السلطات القانونية تعود السلطات العسكرية فتقبض عليهم وتحتجزهم في الثكنات. |
Apoyo a la reinserción social de las familias desplazadas que viven en cuarteles | UN | تقديم الدعم لإعادة الإدماج الاجتماعي للأسر المشرّدة التي تعيش في الثكنات |
El líder del grupo, el británico Tim Spicer, fue mantenido en detención en cuarteles de la capital y su pasaporte fue requisado. | UN | وقد احتجز قائد المجموعة، البريطاني تيم سبايسر، في الثكنات بالعاصمة وصودر جواز سفره. |
Pocos días después, el oficial que había sido reconocido por los testigos fue encontrado muerto en el cuartel; al parecer se había suicidado. | UN | وبعد بضعة أيام، عثر على المسؤول الذي تعرف عليه شهود العيان ميتاً في الثكنات منتحراً فيما يبدو. |
Vera trabajaba en los barracones, ayudaba cuando había grandes cenas. | Open Subtitles | عملت في الثكنات أحياناً. للمساعدة في مأدبات العشاء وهلُمّ جراً |
Alrededor de 5.000 terroristas permanecen acuartelados en los cuarteles de estas ciudades, permanentemente o en tránsito. | UN | ويجري إيواء نحو ٠٠٠ ٥ إرهابي في الثكنات الواقعة في هذه المدن إما بصــورة دائمة أو مؤقتة. |
No se trata de un ejército desocupado que anda sentado sin tener nada que hacer en los cuarteles. | UN | وهو ليس جيشا عاطلا يجلس دون أن يعمل شيئا في الثكنات. |
Con ese fin, se están construyendo estructuras provisionales en los cuarteles existentes en Daru y Makeni y en nuevas ubicaciones en Simbakoro, Kailahun, Yele, Kabala, Kambia, Bo y Pujehun. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجري إنشاء هياكل مؤقتة في الثكنات الموجودة بالفعل في دارو، وماكيني، وفي أماكن جديدة في سمباكورو، وكايلاهون، وييلي، وكابالا، وكامبيا، وبو، وبوجيهون. |
En algunos lugares tal vez sea necesario exigir que los soldados vistan uniforme en todo momento o confinarlos en los cuarteles cuando estén fuera de servicio. | UN | وقد يلزم في بعض المناطق مطالبة القوات بارتداء الزي الرسمي في جميع الأوقات أو بالبقاء في الثكنات خارج نوبات عملهم. |
No hay existencias nacionales; los M60 que aún quedan han sido desmilitarizados para utilizarse con fines de decoración en los cuarteles. | UN | لم يعد هناك مخزون وطني؛ الباقي من دبابات M60 جرد من الصفة العسكرية ويستخدم لأغراض التزيين في الثكنات. |
Esta reforma tiene por objeto una reducción sustancial del número de soldados y, por lo tanto, una mejor calidad de vida en los cuarteles. | UN | ويهدف هذا الإصلاح إلى إحداث تخفيض كبير في الأعداد وبالتالي إيجاد ظروف حياة أفضل في الثكنات. |
El líder del grupo, el británico Tim Spicer, fue mantenido en detención en cuarteles de la capital y su pasaporte fue requisado. | UN | وقد احتجز قائد المجموعة، البريطاني تيم سبايسر، في الثكنات بالعاصمة وصودر جواز سفره. |
Habría permanecido cinco días en cuarteles e instalaciones policiales, siendo golpeado y encapuchado antes de ser trasladado a la cárcel, bajo la acusación de espionaje. | UN | ويزعم أنه قضى خمسة أيام في الثكنات ومراكز الشرطة وتعرض للضرب وغطي رأسه قبل نقله إلى السجن بتهمة التجسس. |
Peor aún, personas liberadas por las autoridades judiciales por falta de suficientes pruebas son detenidas de nuevo por militares y retenidas en brigadas de gendarmería o en cuarteles. | UN | وما هو أسوأ من ذلك أن أشخاصا أفرجت عنهم السلطة القضائية لعدم وجود أدلة كافية يعتقلهم العسكريون من جديد ويحتجزونهم في اﻷلوية أو في الثكنات. |
Dice que durante la noche pasada en el cuartel fue hostigado por los guardias que seguían golpeando a los detenidos. | UN | ويذكر أنه بينما كان في الثكنات أثناء الليل، تعرض للمضايقة من الحراس الذين واصلوا ضرب المحتجزين. |
Ulteriormente estuvo detenido con sus colegas en el cuartel y sufrió los mismos malos tratos y humillaciones. | UN | وقد جرى احتجازه فيما بعد مع زملائه في الثكنات وأخذ نصيبه من سوء المعاملة واﻹهانات. |
La demanda había sido presentada contra el Estado austríaco porque un miembro del contingente austríaco de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS) había causado daños a bienes que se hallaban en los barracones. | UN | وكانت المطالبة قد قدمت ضد الدولة النمساوية لأن فردا في وحدة نمساوية في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك ألحق ضررا بالممتلكات في الثكنات. |
- Zeynep, cuelga por favor. Me pregunto, cuanto tiempo seguirá viviendo tu esposa en las barracas después que mueras. | Open Subtitles | أتسائل، كم ستعيش زوجتك في الثكنات بعد أن تموت |
Al propio tiempo, las fuerzas armadas han intensificado sus esfuerzos para enfrentar la escasez de cuarteles. | UN | 19 - وفي الوقت ذاته، يتزايد زخم الجهد الذي تبذله القوات المسلحة لمعالجة النقص في الثكنات. |
Si bien algunas autoridades de Côte d ' Ivoire estaban cooperando oficialmente, en los informes de la ONUCI sobre la vigilancia del embargo se señalaron varias obstrucciones a las inspecciones de armas en barracones e instalaciones militares. | UN | على الرغم من أن بعض السلطات الأيفوارية تعاونت بصورة رسمية، فإن تقارير عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بشأن حظر توريد الأسلحة بينت العديد من الحالات التي تم فيها عرقلة عمليات التفتيش على الأسلحة في الثكنات والمنشآت العسكرية. |
Durante su visita a los cuarteles situados en Bissau y Bafata, la delegación tuvo ocasión de apreciar mejor las malas condiciones de habitabilidad de esas instalaciones y la necesidad urgente de mejorarlas. | UN | فقد خرج الوفد من زيارة للثكنات في بيساو وبافاتا بتفهم أفضل للظروف المعيشية السيئة في الثكنات والحاجة الملحة لمعالجتها. |
11. En los párrafos 39 a 43 de mi tercer informe se describen las medidas adoptadas por el Componente Militar cuando quedó claro que no sería posible llevar adelante el acantonamiento y el desarme de las tropas. | UN | ١١ - وتتضمن الفقرات من ٣٩ إلى ٤٣ من تقريري المرحلي الثالث وصفا للخطوات التي اتخذها العنصر العسكري عندما أصبح واضحا أنه لن يتسنى تنفيذ اﻹيواء في الثكنات ونزع السلاح . |