"في الجرائم المرتكبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los delitos cometidos
        
    • de los crímenes
        
    • en delitos
        
    • de delitos cometidos
        
    • los crímenes cometidos
        
    • sobre los delitos cometidos
        
    • en los delitos cometidos
        
    • en los crímenes
        
    • sobre los crímenes
        
    • de crímenes cometidos
        
    • a los delitos cometidos
        
    • los crímenes de
        
    • las infracciones cometidas
        
    Se han establecido tribunales especiales para el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra mujeres y niños, incluidos los ataques con ácido. UN وأُنشئت محاكم خاصة للنظر في الجرائم المرتكبة ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنطوي على إلقاء الأحماض.
    :: Ayudar en la investigación de los delitos cometidos en las zonas restringidas de los aeropuertos y los puertos. UN :: المساعدة في التحقيق في الجرائم المرتكبة في المناطق المحظورة بالمطارات والموانئ.
    Se está prestando especial atención a la investigación de los delitos cometidos contra las poblaciones locales durante las operaciones antiterroristas. UN وأولي اهتمام خاص للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المحليين أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    La investigación y el enjuiciamiento de los crímenes cometidos en Darfur redundarían en beneficio de la paz y la seguridad. UN ولعل التحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور والملاحقة عليها سيكون لهما أثر على السلم والأمن.
    Investigaciones en delitos contra la administración pública, específicamente de actos de corrupción de funcionarios Arteaga Zegarra UN التحقيق في الجرائم المرتكبة في حق الإدارة العمومية، وبمزيد من التحديد في أعمال الفساد التي يرتكبها موظفون.
    Los Estados partes se encuentran bajo la protección de la Corte, que puede abrir investigaciones respecto de delitos cometidos en el territorio de un Estado parte, con lo que contribuye a la prevención de tales delitos. UN فالدول الأطراف تجد نفسها في حماية المحكمة، التي يمكن أن تفتح تحقيقات في الجرائم المرتكبة على أرض الدولة الطرف المعنية، ومن ثم تسهم في منع ارتكاب هذه الجرائم.
    Sigue siendo importante concluir las investigaciones sobre los delitos cometidos en 2006 señalados por la Comisión Especial Independiente de Investigación, así como sobre los delitos cometidos en 1999, según lo dispuesto por el Consejo de Seguridad. UN 81 - ولا يزال من الأهمية بمكان إنجاز التحقيقات في الجرائم المرتكبة في عام 2006 التي قامت لجنة التحقيق الخاصة بتحديدها، وكذلك التحقيقات في الجرائم المرتكبة في عام 1999، وفقاً لما قرره مجلس الأمن.
    Asimismo, recomienda que se siga investigando para averiguar la posible implicación de Leandro Issac en los delitos cometidos. UN كما توصي اللجنة بإجراء المزيد من التحقيقات من أجل إثبات ما إذا كان لياندرو إسحق متورط في الجرائم المرتكبة تورطا جرميا.
    También ha habido mejoras en la investigación de los delitos cometidos contra el cuerpo diplomático. UN واختتمت حديثها قائلة إنه قد جرى إدخال تحسينات بالنسبة لإجراء تحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد الهيئات الدبلوماسية.
    Resulta igualmente importante la creación dentro de las fuerzas de orden público de unidades especializadas en la investigación de los delitos cometidos a través de Internet. UN ومن المهم أيضا إنشاء وحدات لإنفاذ القانون متخصصة في التحقيق في الجرائم المرتكبة عن طريق شبكة الإنترنت.
    También ha mejorado la investigación de los delitos cometidos contra el cuerpo diplomático. UN واختتمت كلامها قائلة إن تحسينات قد أدخلت على عملية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السلك الدبلوماسي.
    Dichos artículos hacían posible la investigación y el procesamiento de los delitos cometidos durante la dictadura. UN وقد مكنت هاتان المادتان من التحقيق في الجرائم المرتكبة خلال فترة الدكتاتورية وإدانة مرتكبيها.
    B. Investigación y enjuiciamiento de los delitos cometidos contra la población serbia durante el verano de 1995 UN باء - التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان الصرب خلال صيف عام ١٩٩٥ ومحاكمة مرتكبيها
    Además, está introduciendo en una base de datos de derechos humanos información sobre las violaciones de derechos humanos cometidas en 1999, que compartirá con la Dependencia de Investigación de Delitos Graves a fin de colaborar en la investigación de los delitos cometidos en 1999. UN وبالإضافة إلى ذلك تقوم هذه الإدارة بإدخال بيانات عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في عام 1999 في قاعدة بيانات حقوق الإنسان، وسيتم تقاسم هذه المعلومات مع وحدة الجرائم الخطيرة لمساعدتها في تحقيقاتها في الجرائم المرتكبة في عام 1999.
    La instrucción y el enjuiciamiento de los crímenes cometidos en Darfur redundarían en beneficio de la paz y la seguridad. UN وسوف يكون للتحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور ومحاكمة مرتكبيها أثر على السلم والأمن.
    La investigación de los crímenes contra las mujeres se ve obstaculizada por una falta de competencia, formación y concienciación. UN ومما يعيق التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد المرأة عدم توفر المهارات والتدريب والوعي.
    Según las instrucciones cursadas en 2007 por el Fiscal General, la conciliación debe utilizarse principalmente en delitos perseguibles a instancia de parte. UN فحسب تعليمات المدعي العام في 2007، ينبغي اللجوء إلى المصالحة أولاً في الجرائم المرتكبة ضد المشتكي.
    También se modificó, mediante Decreto N.º 2636 de 2004, el Código Penitenciario y Carcelario. Éste otorga indebidamente funciones de policía judicial a los directores general, regionales y de prisiones del Instituto Nacional Penitenciario y Carcelario (INPEC) para la investigación de delitos cometidos al interior de los penales. UN كما تم بموجب المرسوم رقم 2636 الصادر في عام 2004 تعديل قانون الإصلاحيات والسجون، لأنه أسند إلى المديرين العامين والمديرين الإقليميين ومديري السجون في المؤسسة الوطنية للإصلاحيات والسجون، بشكل لا مبرر لـه، صلاحيات الشرطة القضائية للتحقيق في الجرائم المرتكبة داخل السجون.
    No todos los Estados han proporcionado suficiente información sobre su jurisdicción en materia de actividades terroristas, aunque casi todos han introducido medidas parciales que les otorgan competencias sobre los delitos cometidos en su territorio. El principio aut dedere aut judicare (extraditar o enjuiciar) no se aplica en toda la subregión porque los Estados no lo han incorporado de forma explícita en la legislación nacional. UN ولم تقدِّم الدول كلها معلومات كافية عن اختصاصها القضائي في الأعمال الإرهابية على الرغم من أن معظمها اتخذ تدابير جزئية تمنحها الاختصاص القضائي في الجرائم المرتكبة في أراضيها، كما أن مبدأ التسليم أو المحاكمة ليس مطبّقا في جميع أنحاء المنطقة لأن الدول لم تدرجه صراحة في قوانينها المحلية.
    Al parecer, en los crímenes participan numerosos grupos armados activos en el país. UN ويزعم أن العديد من الجماعات المسلحة النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ضالعة في الجرائم المرتكبة.
    La Corte Penal Internacional permanente tendrá jurisdicción únicamente sobre los crímenes que se hayan cometido después de su establecimiento. UN بيد أن المحكمة الجنائية الدولية الدائمة لن تكون مختصة قضائياً إلا للنظر في الجرائم المرتكبة بعد إنشاء المحكمة.
    c) Proyecto de financiación del Tribunal Internacional para la investigación de crímenes cometidos en Rwanda (19 millones de pesetas); UN )ج( مشروع لتمويل المحكمة الدولية للتحقيق في الجرائم المرتكبة في رواندا، بتكلفة قدرها ١٩ مليون بيزيتا؛
    Celebramos la apertura de una investigación con respecto a los delitos cometidos desde el 28 de noviembre en Côte d ' Ivoire. UN ونرحب بفتح تحقيق في الجرائم المرتكبة منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر في كوت ديفوار.
    La organización que representa está ansiosa de compartir las pruebas con que cuenta con cualquier organismo internacional que investigue o inicie procesos por los crímenes de lesa humanidad cometidos en Timor Oriental. UN واستطرد قائلا إن منظمته تتوق إلى أن تطلع على أدلتها أي وكالة دولية تحقق في الجرائم المرتكبة ضد البشرية في تيمور الشرقية أو تحاكم عليها.
    En las infracciones cometidas en dichos lugares intervinieron los tribunales municipales competentes de Montenegro. UN ونظرت المحاكم البلدية المختصة في الجبل اﻷسود في الجرائم المرتكبة في هذه المواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus