"في الجزء الشرقي من البلاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la parte oriental del país
        
    • en la región oriental del país
        
    • en la zona oriental del país
        
    No obstante, en la parte oriental del país subsisten numerosos problemas en materia de seguridad. UN بيد أن تحديات كثيرة للأمن ما برحت قائمة في الجزء الشرقي من البلاد.
    Proseguían los graves actos de violencia sobre el terreno, particularmente en la parte oriental del país. UN وقد تواصل وقوع أعمال عنف خطيرة في الميدان، لا سيما في الجزء الشرقي من البلاد.
    Desde 1996, se han tenido que desplazar hasta un millón de personas, la mitad de ellas en la parte oriental del país. UN فمنذ عام 1996 تشرّد مليون شخص في ميانمار، نصفهم في الجزء الشرقي من البلاد.
    La situación operacional en la región oriental del país y cuestiones relacionadas con el mando y control de las FARDC afectaron negativamente la supervisión de los cargamentos UN أثرت سلبا حالة العمليات في الجزء الشرقي من البلاد والقضايا المتصلة بقيادة وسيطرة القوات المسلحة على رصد الشحنات
    El Primer Ministro indicó que las reformas económicas habían empezado a dar resultados iniciales y que pese al conflicto en la región oriental del país, el crecimiento económico se había mantenido. UN وأشار رئيس الوزراء إلى أن الإصلاحات الاقتصادية قد بدأت تؤتي ثمارها وأن النمو الاقتصادي لا يزال قائماً، بالرغم من النـزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد.
    942 conflictos armados denunciados; el número mayor de conflictos armados denunciados se debió a las nuevas milicias constituidas y a la sublevación del M23 en la zona oriental del país UN أفيد عن 942 نزاعا مسلحا؛ ارتفاع عدد النزاعات المسلحة ناجم عن الميليشيات التي شكلت حديثا وتمرد حركة 23 آذار/مارس في الجزء الشرقي من البلاد
    En el taller se dedicó especial atención a la relación entre la explotación de los recursos naturales y el conflicto en curso en la parte oriental del país. UN وأولت حلقة العمل اهتماماً خاصاً للعلاقة بين استغلال الموارد الطبيعية والنزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد.
    El 1º de diciembre de 1986 se proclamó el estado de excepción en la parte oriental del país. UN وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، أُعلنت حالة طوارئ في الجزء الشرقي من البلاد.
    El orador recuerda a la comunidad internacional que su Gobierno rechazó al Sr. Roberto Garretón como Relator Especial para investigar las denuncias sobre matanzas en la parte oriental del país. UN وذكﱠر المجتمع الدولي بأن حكومته قد رفضت السيد روبرت غاريتون بوصفه المقرر الخاص الذي سيتولى التحقيق في المذابح المزعومة في الجزء الشرقي من البلاد.
    El 1º de diciembre de 1986 se proclamó el estado de excepción en la parte oriental del país. UN وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، أُعلنت حالة طوارئ في الجزء الشرقي من البلاد.
    Esta situación ha conducido a muertes extrajudiciales en masa de personas, incluidas mujeres y niños de origen hutu, muchas de las cuales residían como refugiados en la parte oriental del país. UN وقد أدى هذا الى وقوع عمليات قتل خارج القضاء على نطاق واسع، للأفراد بمن فيهم النساء والأطفال من الهوتو، والذين كان الكثيرون منهم يقيمون كلاجئين في الجزء الشرقي من البلاد.
    - el deterioro de la situación humanitaria en la RDC y especialmente en la parte oriental del país a causa de la continuación de las actividades militares. UN - تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وخاصة في الجزء الشرقي من البلاد بسبب استمرار الأنشطة العسكرية.
    Señaló que las actuaciones contra los grupos armados extranjeros que operaban en la parte oriental del país habían provocado desplazamientos entre la población y graves violaciones de los derechos humanos por parte de las FDLR y del Ejército de Resistencia del Señor, así como de soldados indisciplinados de las FARDC. UN وأشار إلى أن الإجراءات ضد الجماعات المسلحة الأجنبية التي تعمل في الجزء الشرقي من البلاد قد أدت إلى تشريد السكان وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على أيدي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، وجنود غير منضبطين من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los dos puestos de Oficial de Desarme, Desmovilización, Repatriación, Reintegración y Reasentamiento (P-3) con sede en la parte oriental del país. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على وظيفتين ف-3 لموظفي نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإلحاق وإعادة التوطين، مقرهما في الجزء الشرقي من البلاد.
    en la parte oriental del país se están llevando a cabo iniciativas similares, incluso con la Policía Nacional Congoleña, que prestan especial atención al tratamiento de las víctimas y los testigos de violencia sexual y por razón de género. UN ولا تزال مبادرات مماثلة قيد التنفيذ، من بينها مبادرة مع الشرطة المدنية الوطنية، في الجزء الشرقي من البلاد حيث تركّز بصفة خاصة على التعامل مع الضحايا والشهود في حالات العنف الجنسي والجنساني.
    13. Los hechos observados en esta segunda visita confirmaron y reforzaron las preocupaciones del Experto independiente, que en la parte oriental del país comprobó la difusión del odio étnico, relacionada asimismo con el problema de la repatriación de las milicias extranjeras. UN 13- وأكدت الوقائع المسجلة خلال هذه الزيارة الثانية وعززت بواعث قلق الخبير المستقل الذي لاحظ في الجزء الشرقي من البلاد انتشار الكراهية العرقية المرتبطة أيضاً بمشكل عودة الميليشيات الأجنبية.
    El 4 de agosto de 2006, en la aldea de Qaa, en la parte oriental del país, las fuerzas israelíes atacaron a un grupo de trabajadores agrícolas a plena luz del día. UN وفي 4 آب/أغسطس 2006، هاجمت القوات الإسرائيلية مجموعة من العمال الزراعيين في وضح النهار في قرية قاع في الجزء الشرقي من البلاد.
    La renuncia se produjo en medio de fuertes críticas públicas a la actuación del Gobierno, del que se tiene la impresión generalizada de que no ha logrado resolver los problemas socioeconómicos, ni hacer frente a la situación relativa a la seguridad en la parte oriental del país. UN وجاءت استقالة رئيس الوزراء وسط انتقادات عامة قوية لأداء الحكومة الذي ينظر إليه على نطاق واسع على أنه فشل في التصدي للتحديات الاجتماعية - الاقتصادية والحالة الأمنية في الجزء الشرقي من البلاد.
    La ejecución del mandato de la Misión siguió enfrentando problemas debido a la inestable situación de seguridad y la lejanía geográfica de algunas zonas, lo que dificultó el traslado de efectivos y carga en la región oriental del país. UN وظل تنفيذ ولاية البعثة يتأثر سلبا جرّاء الوضع الأمني المتقلب وبُعد بعض المواقع النائية بالنسبة إلى حركة القوات والشحن في الجزء الشرقي من البلاد.
    La MONUSCO siguió propugnando y apoyando el establecimiento de un programa nacional para el desarme, la desmovilización y la reintegración de los elementos armados congoleños que aún quedan en la región oriental del país. UN كما واصلت البعثة الدعوة إلى المشاركة في البرنامج الوطني لنزع سلاح الأفراد المسلحين الكونغوليين المتبقين في الجزء الشرقي من البلاد وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وتقديم الدعم له.
    El mayor número se debió a la necesidad de mantener los niveles de seguridad y de conocimiento del entorno en razón de la situación de la seguridad cada vez más inestable en la región oriental del país y durante el período electoral UN ارتفاع عدد الدوريات ناجم عن الحاجة إلى الحفاظ على استتباب الوضع الأمني والإلمام بالحالة السائدة خلال عدم الاستقرار المتزايد للوضع الأمني في الجزء الشرقي من البلاد وخلال فترة الانتخابات
    :: Campaña de información pública multimedia, incluidas 24 entrevistas en Radio Okapi, 1 entrevista en la web y 8 entrevistas de vídeo, para los grupos armados restantes en la zona oriental del país y las FARDC a fin de sensibilizar a los combatientes e informar al público acerca de los programas de desarme, desmovilización y reintegración UN :: حملة إعلامية متعددة الوسائط منها 24 مقابلة على إذاعة أوكابي ومقابلة واحدة عبر الإنترنت و 8 مقابلات مسجلة على الفيديو لفائدة المجموعات المسلحة المتبقية في الجزء الشرقي من البلاد والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بغية توعية المقاتلين وإخبار الجمهور ببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus