"في الجزء الشمالي الغربي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la parte noroccidental
        
    • en el noroeste
        
    • en la región noroccidental
        
    • en la zona noroccidental
        
    • en la parte noroeste
        
    • de la parte noroccidental
        
    • de la región del noroeste
        
    Croacia no ha levantado las restricciones impuestas a la circulación de patrullas de la MONUP en la parte noroccidental de la zona desmilitarizada. UN ٨ - ولم ترفع كرواتيا القيود التي تفرضها على حركة دوريات البعثة في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة للسلاح.
    Se encuentra situado en la parte noroccidental de la isla. UN وهو يقع في الجزء الشمالي الغربي من الجزيرة.
    La mayoría vivía en los campamentos de refugiados de Mtabila y Nyarugusu, en la parte noroccidental del país. UN ويعيش أغلبيتهم في مخيمي متابيلا ونياروغوسو للاجئين، في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    No cabe duda de que se prepara una nueva violación de la frontera de Azerbaiyán en el noroeste del país, hacia Gandji que, con una población de 300.000 habitantes, es la segunda ciudad de la República. UN وتشير جميع اﻷدلة الى التحضير للقيام بانتهاك جديد للحدود الرسمية في الجزء الشمالي الغربي من أذربيجان باتجاه مدينة غيانجا وهي ثانية أكبر مدن أذربيجان ويبلغ عدد سكانها ٠٠٠ ٠٣٠ نسمة.
    Estos son los antecedentes de la triste situación planteada en el noroeste de nuestro país. UN هذه هي خلفية هذا التطور المحزن في الجزء الشمالي الغربي من بلدنا.
    513. En agosto de 1992 estallaron hostilidades en Abjasia, región situada en las costas del Mar Negro en la región noroccidental de la República de Georgia. UN ٥١٣ - في آب/أغسطس ١٩٩٢، نشب القتال في أبخازيا، وهي منطقة واقعة على البحر اﻷسود في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية جورجيا.
    Señaló que la situación se había estabilizado en la zona noroccidental del país y muchas personas habían regresado a esa zona desde su última visita, pero que quienes seguían desplazados afrontaban una crisis humanitaria y estaban expuestos a la inseguridad que provocaba, sobre todo, el bandidaje. UN ولاحظ أنه في حين استقرت الأوضاع في الجزء الشمالي الغربي من البلد منذ زيارته الأخيرة، فإن من بقوا مشردين لا يزالوا يواجهون أزمة إنسانية، فضلا عن انعدام الأمن الناجم بصورة رئيسية عن أعمال اللصوصية.
    La compañía finlandesa se desplegó en la parte noroeste de la zona de operaciones con su cuartel general en Tetovo. UN والسرية الفنلندية موزعة في الجزء الشمالي الغربي من منطقة العمليات ويوجد مقر قيادتها في تيتوفو.
    Hasta hace poco tiempo, Croacia había negado el acceso irrestricto a las Naciones Unidas a posiciones de la parte noroccidental de la zona desmilitarizada. UN ٦ - وحتى وقت قريب، منعت كرواتيا مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين من الوصول بحرية الى مواقعها في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة من السلاح.
    En vista de la situación reinante en materia de seguridad en la parte noroccidental de Somalia, a finales de julio de 1997 se repatrió a unos 10.000 refugiados somalíes. UN وبالنظر إلى اﻷوضاع اﻷمنية السائدة في الجزء الشمالي الغربي من الصومال فقد تمت إعادة نحو ٠٠٠ ١٠ لاجئ صومالي إلى الوطن في نهاية تموز/يوليه ١٩٩٧.
    en la parte noroccidental de la República Srpska se está produciendo el regreso de un número moderado de bosnios y croatas, regreso que se espera habrá de acelerarse durante el verano a medida que se completan los programas de reconstrucción y se disponga de más viviendas. UN وتجري عمليات عودة البوسنيين والكروات في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية صربسكا بأعداد بسيطة، وينتظر أن تسرع خلال الصيف مع انتهاء برامج التعمير وتوفر المزيد من أماكن اﻹقامة.
    El 11 de julio a media tarde, los hombres dispuestos a hacer el viaje comenzaron a reunirse en el pueblo de Šušnjari, situado en la parte noroccidental del enclave. UN وبحلول منتصف عصر يوم ١١ تموز/يوليه، شرع الرجال الذين كانوا يستعدون للقيام بالرحلة في التجمع في قرية شوشنياري، الواقعة في الجزء الشمالي الغربي من الجيب.
    en la parte noroccidental del país, la situación de seguridad se ha deteriorado de manera considerable. UN 14 - وتدهورت الحالة الأمنية بشكل كبير في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    En particular, hemos adquirido esa experiencia en la fase de rehabilitación del terremoto de 2005 y en el proceso de ayudar a personas desplazadas en la parte noroccidental del país. UN لقد اكتسبنا هذه الخبرة خصوصا في مرحلة إعادة التأهيل وعملية مساعدة السكان النازحين في الجزء الشمالي الغربي من البلاد في زلزال عام 2005.
    Español Página La presencia permanente de tropas del ejército yugoslavo en la parte noroccidental de la zona desmilitarizada es la más importante de las violaciones consuetudinarias en esa zona. UN ٥ - وإن استمرار وجود جنود من الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة من السلاح يشكل أكبر الانتهاكات التي تعود إلى عهد بعيد في هذه المنطقة.
    La incertidumbre en materia política y de seguridad, especialmente la presencia de unas 440.000 minas terrestres en los lugares de origen de los refugiados de Somalia, en el noroeste de Somalia, han impedido hasta el momento la efectiva repatriación de los refugiados oriundos de este país. UN وكانت المشاكل السياسية واﻷمنية غير المؤكدة، لا سيما عدم إزالة ٠٠٠ ٤٤ لغما أرضيا في المناطق التي وفد منها اللاجئون الصوماليون في الجزء الشمالي الغربي من الصومال قد عرقلت حتى اﻵن أية محاولة فعالة ﻹعادة اللاجئين الصوماليين إلى الوطن.
    De ellos, el autoproclamado Estado de Somalilandia en el noroeste ha sido el que ha tenido más éxito hasta ahora, con sistemas de buen gobierno y administración frágiles pero en funcionamiento. UN ومنها حكومة أرض الصومال التي فرضت نفسها في الجزء الشمالي الغربي والتي ثبت أنها أكثر الحكومات نجاحا حتى الآن، وهي تتمتع بنظم ضعيفة ولكنها لها أثرها في مجالي الحكم والإدارة.
    Reconocieron los logros del PNUD, particularmente en la esfera de la protección civil, e instaron al programa a ser mas proactivo en la consolidación de la paz, aumentando su participación en el noroeste del país. UN وسلموا بالإنجازات التي حققها البرنامج، وبخاصة في مجال الحماية المدنية، وحثوا البرنامج على أخذ زمام المزيد من المبادرات في بناء السلام، مع بذل المزيد من الجهود في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Este fondo presta apoyo a la construcción de cisternas domésticas en el noroeste de Haití para facilitar a cientos de familias el acceso al agua potable. UN ويخصص هذا المبلغ لدعم تشييد صهاريج لتوفير المياه للأسر في الجزء الشمالي الغربي من هايتي لتمكين مئات الأسر من الحصول على مياه الشرب.
    513. En agosto de 1992 estallaron hostilidades en Abjasia, región situada en las costas del Mar Negro en la región noroccidental de la República de Georgia. UN ٥١٣ - في آب/أغسطس ١٩٩٢، نشب القتال في أبخازيا، وهي منطقة واقعة على البحر اﻷسود في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية جورجيا.
    Precisamente el pasado 5 de julio se inició la realización de prácticas militares a cargo de dicha dependencia militar estadounidense en las tierras que una vez fueron la base aérea Ramey, en la región noroccidental del país. UN وفي يوم ٥ تموز/يوليه، بدأت وحدات عسكرية تابعة للولايات المتحدة تدريبات عسكرية في الجزء الشمالي الغربي من بلادنا على أراض كانت في وقت ما القاعدة الجوية رامي.
    También se ha comunicado un aumento de las restricciones en el paso de convoyes o de personal desde julio de 2008, especialmente en la zona noroccidental. UN 47 - وتزايد إضافة إلى ذلك، منذ تموز/يوليه 2008، ورود أنباء عن فرض قيود على حرية مرور القوافل أو الموظفين، لا سيما في الجزء الشمالي الغربي من البلاد.
    El despliegue del equipo de vigilancia en el Iraq sigue pendiente debido a los combates en curso y a la inseguridad en la parte noroeste del país. UN ولا يزال نشر فريق الرصد في العراق معلقا بسبب تواصل القتال وانعدام الأمن في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Dicha afluencia puede provocar el rápido agotamiento de los pastos disponibles y la propagación de la sequía en Somalia, lo cual supondría una presión más para la seguridad alimentaria de la parte noroccidental del país. UN ومن المحتمل أن يؤدي هذا التدفق إلى أن تفقد سريعا المراعي المتاحة و " ينتشر " الجفاف إلى داخل الصومال، مما قد يفرض ضغوطا إضافية على الأمن الغذائي في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Aunque las autoridades de la región del noroeste de Somalia decidieron suspender todas las operaciones de repatriación, se estima que unos 48.000 refugiados abandonaron los campamentos en el este de Etiopía para regresar a sus lugares de origen en Somalia. UN ومع أن السلطات في الجزء الشمالي الغربي من الصومال قد قررت وقف جميع عمليات العودة إلى الوطن، فقد غادر عدد يقدر بـ 000 48 لاجئ المخيمات في شرقي إثيوبيا بغية العودة إلى أماكنهم الأصلية في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus