En Abyei, después del dictamen de la Corte Permanente de Arbitraje, hubo pocas mejoras en la prestación de servicios básicos en la parte septentrional de la zona. | UN | وفي أبيي، وبعد صدور قرار محكمة التحكيم الدائمة، طرأ تحسن طفيف على توفير الخدمات الأساسية في الجزء الشمالي من المنطقة. |
5. El batallón austríaco está desplegado en la parte septentrional de la zona de separación. | UN | ٥ - وتنتشر الكتيبة النمساوية في الجزء الشمالي من المنطقة الفاصلة. |
5. El batallón austríaco está desplegado en la parte septentrional de la zona de separación. | UN | ٥ - وتنتشر الكتيبة النمساوية في الجزء الشمالي من المنطقة الفاصلة. |
La FNUOS continuó observando y notificando los movimientos transfronterizos de personas no identificadas entre el Líbano y la República Árabe Siria en la parte norte de la zona de separación. | UN | واستمرت القوة في رصد التحركات التي يقوم بها أشخاص مجهولو الهوية عبر الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية في الجزء الشمالي من المنطقة الفاصلة والإبلاغ عنها. |
A medida que continuaban los combates en Al Quahtanyia, las fuerzas armadas sirias dispararon también contra Jabbata, Trunje y Ufaniyah, lugares ubicados en la parte norte de la zona de separación, y contra Bir Ajam y Braika, ubicados en la parte sur de la zona. | UN | ومع استمرار القتال في القحطانية، أطلقت القوات المسلحة السورية أيضا النار باتجاه جباتا وطرنجة والعوفانية في الجزء الشمالي من المنطقة الفاصلة، وبئر عجم وبريقة في الجزء الجنوبي منها. |
Ambas partes imponen restricciones a la libertad de circulación de la MONUP e insisten en que se mantengan las patrullas mixtas en la parte septentrional de la zona desmilitarizada. | UN | ويفرض كلا الطرفين قيودا على حرية حركة البعثة ويصر على القيام بدوريات مشتركة في الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح. |
Sin embargo, después de las negociaciones habidas entre la MONUP y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, se han aflojado las restricciones permanentes de la libertad de circulación impuestas anteriormente en la parte septentrional de la zona. | UN | بيد أن القيود التي كانت مفروضة بصفة دائمة على الحركة في الجزء الشمالي من المنطقة جرى تخفيفها إثر مفاوضات بين بعثة المراقبين وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En relación con las opciones prácticas propuestas, hay que señalar que ambas partes siguen limitando la libertad de movimiento de la MONUP en la parte septentrional de la zona desmilitarizada y que en el resto de la zona continúa negándose el acceso aleatoriamente e, incluso, en varias posiciones croatas, constantemente. | UN | وفيما يتعلق بالخيارات العملية المقترحة، ينبغي ملاحظة مواصلة الطرفين فرض القيود على حرية حركة البعثة في الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح وإلى عدم السماح لها، عشوائيا، بالوصول إلى مناطق أخرى، بل وعدم السماح لها بصورة دائمة، بالوصول إلى عدة مواقع كرواتية. |
En la parte montenegrina de la frontera, las autoridades yugoslavas eliminaron las restricciones impuestas a la circulación de las patrullas de la MONUP a Ravni Brijeg en la parte septentrional de la zona desmilitarizada. | UN | وعلى جانب الجبل اﻷسود من الحدود، أزالت السلطات اليوغوسلافية القيود المفروضة على حركة دوريات البعثة في رافني بريغ في الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح. |
La continuación de la presencia de tropas del ejército yugoslavo en la parte septentrional de la zona desmilitarizada constituye una grave violación. | UN | ٧ - يشكل استمرار وجود الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي من المنطقة انتهاكا خطيرا. |
En la parte croata, las autoridades siguen exigiendo a la MONUP que anuncie de antemano por escrito la realización de patrullas a pie o motorizadas en la parte septentrional de la zona. | UN | أما على الجانب الكرواتي، فإن السلطات تواصل مطالبة البعثة بتقديم إخطار كتابي مسبق قبل القيام بدوريات على الأقدام أو بالمركبات في الجزء الشمالي من المنطقة. |
En la parte croata, las autoridades siguen exigiendo a la MONUP que anuncie anticipadamente por escrito la realización de patrullas a pie o motorizadas en la parte septentrional de la zona. | UN | أما على الجانب الكرواتي، فإن السلطات لا تزال تطلب من البعثة أن تقدم إخطارا مكتوبا مسبقا قبل القيام بدوريات على الأقدام أو بالعربات في الجزء الشمالي من المنطقة. |
En la parte croata, las autoridades siguen exigiendo a la MONUP que anuncie anticipadamente por escrito la realización de patrullas a pie o motorizadas en la parte septentrional de la zona. | UN | وعلى الجانب الكرواتي، تواصل السلطات مطالبة البعثة بتقديم إخطار كتابي مسبق قبل القيام بدوريات على الأقدام أو بالعربات في الجزء الشمالي من المنطقة. |
En la parte croata, las autoridades siguen exigiendo a la MONUP que anuncie de antemano y por escrito la realización de patrullas a pie o motorizadas en la parte septentrional de la zona. | UN | أما على الجانب الكرواتي، فإن السلطات تواصل مطالبة البعثة بتقديم إخطار كتابي مسبق قبل القيام بدوريات على الأقدام أو بالمركبات في الجزء الشمالي من المنطقة. |
En el lado croata, las autoridades mantienen todavía el requisito de que la MONUP notifique previamente por escrito toda patrulla a pie o motorizada que se proponga realizar en la parte septentrional de la zona. | UN | أما على الجانب الكرواتي، فإن السلطات لم تسحب بعد شرطها بأن تقدم البعثة إشعارا خطيا مسبقا قبل إجراء الدوريات على الأقدام أو بالمركبات في الجزء الشمالي من المنطقة. |
Acojo con especial beneplácito el inicio de las actividades de remoción de minas por la República de Croacia en la parte septentrional de la zona desmilitarizada. | UN | 17 - وأرحب بشكل خاص بشروع جمهورية كرواتيا في إزالة الألغام في الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح. |
La MONUP estima que la presencia del ejército yugoslavo consiste en aproximadamente 130 a 150 soldados, aunque no puede determinar a ciencia cierta ni los efectivos del ejército yugoslavo ni el armamento con que cuentan debido a las restricciones impuestas a la circulación por las autoridades yugoslavas en la parte septentrional de la zona desmilitarizada. | UN | وحسب تقدير البعثة، يتألف وجود الجيش اليوغوسلافي من حوالي ١٣٠ إلى ١٥٠ فردا، ولكن البعثة لا تستطيع أن تتأكد من العدد الدقيق ونوعية سلاح الجنود بسبب القيود التي فرضتها السلطات اليوغوسلافية على الحركة في الجزء الشمالي من المنطقة المجردة من السلاح. |
Una empresa comercial de remoción de minas continuó sus actividades en la parte septentrional de la zona desmilitarizada croata. | UN | 10 - وأجرت شركة تجارية لإزالة الألغام عمليات محدودة النطاق لإزالة الألغام في الجزء الشمالي من المنطقة الكرواتية المجردة من السلاح. |
La FNUOS continuó observando y notificando casos de movimientos transfronterizos de personas no identificadas entre el Líbano y la República Árabe Siria en la parte norte de la zona de separación. | UN | واستمرت القوة في رصد التحركات التي يقوم به أشخاص مجهولو الهوية عبر الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية في الجزء الشمالي من المنطقة الفاصلة. |
La FNUOS continuó observando y notificando casos de circulación de personas no identificadas a través de las fronteras entre el Líbano y la República Árabe Siria en la parte norte de la zona de separación. | UN | واستمرت القوة في رصد التحركات التي يقوم بها أشخاص مجهولو الهوية عبر الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية في الجزء الشمالي من المنطقة الفاصلة وفي الإبلاغ عن هذه التحركات. |
En tanto hacía todo lo posible para mantener el alto el fuego y velar por que se observara estrictamente, de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo de Separación, la FNUOS observó y notificó casos de circulación frecuente de personas no identificadas, algunas armadas, a través de las fronteras entre el Líbano y la República Árabe Siria, en la parte norte de la zona de separación. | UN | 5 - وتبذل قوة الأمم المتحدة قصاراها للحفاظ على وقف إطلاق النار والتأكد من احترامه احتراما تاما، على النحو المبين في اتفاق فض الاشتباك، وفي هذا الصدد، رصدت تحركات مستمرة عبر الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية من جانب أشخاص مجهولين، كان بعضهم مسلحين، في الجزء الشمالي من المنطقة الفاصلة، وقامت بالإبلاغ عن تلك الحالات. |