En consecuencia, los esfuerzos de los Estados miembros de la CEEAC estarán dirigidos a: | UN | وبالتالي، تهدف جهود الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى: |
También rogó a los Estados miembros de la CEEAC que emprendieran medidas adecuadas al respecto. | UN | وعليه، رجا الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا اتخاذ التدابير الملائمة. |
La creación del centro responde a una solicitud oficial de los gobiernos de los Estados miembros de la CEEAC. | UN | ويأتي إنشاء المركز تلبية لطلب رسمي تقدّمت به حكومات الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Por lo tanto, se alentará a los Estados miembros de la CEEAC a: | UN | ومن ثم يتم تشجيع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على ما يلي: |
Esta es la razón por la cual, para corregir estas deficiencias, se alienta a los Estados miembros de la CEEAC a: | UN | وهذا هو السبب في أن تصحيح هذا النقص يستوجب تشجيع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على ما يلي: |
Recomiendan: A los Estados miembros de la CEEAC, que: | UN | الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا: |
:: Adopción de la declaración de apoyo a los procesos electorales que se celebren en los Estados miembros de la CEEAC | UN | :: اعتماد الإعلان المتعلق بدعم العمليات الانتخابية في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا |
La Secretaría General de la CEEAC estuvo representada por el Excmo. Sr. Nelson Cosme, Secretario General Adjunto encargado de la integración humana, la paz, la estabilidad y la seguridad de la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC). | UN | وقد مثل اﻷمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا معالي السيد نلسون كوسمي، اﻷمين العام المساعد المكلف بالتكامل البشري والسلام والاستقرار واﻷمن في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Continúa actuando como foro de consultas periódicas, intercambio de información y sugerencias entre los Estados miembros de la CEEAC sobre medidas de fomento de la confianza que pudieran aumentar la paz y la seguridad en la región del África central y sus Estados miembros consideran de suma importancia que el Comité siga existiendo. | UN | كما تواصل العمل كمنتدى للتشاور وتبادل المعلومات والاقتراحات بشكل منتظم فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن تدابير بناء الثقة التي يمكن أن تعزز السلام والأمن في منطقة وسط أفريقيا، وتعلق الدول الأعضاء فيها أهمية كبيرة على استمرار وجود اللجنة. |
Los Ministros de los Estados miembros de la CEEAC aprobaron una declaración en la que se pide a la comunidad internacional que proporcione una asistencia apropiada a la República Centroafricana. | UN | واعتمد وزراء الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إعلانا يطالب المجتمع الدولي بتقديم مساعدة عاجلة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Mediante este programa de fortalecimiento de la capacidad, los Estados miembros de la CEEAC, con el apoyo de las organizaciones internacionales pertinentes, tratarán de asegurar: | UN | وفي إطار برنامج تعزيز القدرات، على الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أن تكفل الآتي بمساندة المنظمات الدولية: |
Con el apoyo de las organizaciones internacionales, los Estados miembros de la CEEAC podrán elaborar un programa de formación que comprenderá, entre otras cosas: | UN | ويمكن للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أن تقوم، بدعم من المنظمات الدولية، بوضع برنامج للتدريب يشمل ما يلي في جملة أمور: |
Los Estados de la CEEAC, en la aplicación de su política de lucha contra las armas pequeñas y las armas ligeras, puede recibir el apoyo de las organizaciones de la sociedad civil, especialmente con respecto a: | UN | ويمكن للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا أن تسعى إلى مساندة منظمات المجتمع المدني عن طريق إشراكها فيما يلي: |
Habida cuenta de la permeabilidad de las fronteras y de la dificultad para controlar las vastas extensiones de zonas fronterizas, la cooperación entre los Estados miembros de la CEEAC es indispensable. | UN | وباعتبار مسامية الحدود وصعوبة مراقبة الرقع الواسعة للمناطق الحدودية، يتأكد أنه لا غنى عن التعاون بالنسبة للدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Las Naciones Unidas seguirán participando en la búsqueda de una paz y estabilidad duraderas en la subregión, proporcionando el apoyo necesario a los Estados miembros de la CEEAC. | UN | وستواصل الأمم المتحدة المشاركة في السعي إلى إرساء السلام والاستقرار في المنطقة دون الفرعية وتقديم الدعم اللازم إلى الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
La misión, encabezada por el Subsecretario General de Asuntos Políticos, Sr. Tuliameni Kalomoh, visitó los 11 Estados miembros de la CEEAC. | UN | وقامت البعثة، التي رأسها الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، تولياميني كالوموه، بزيارة جميع الدول الإحدى عشرة الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Participaron en el seminario altos oficiales militares y de seguridad y otros funcionarios civiles encargados de cuestiones relacionadas con el control de armas pequeñas, procedentes de 11 Estados miembros de la CEEAC. | UN | وشارك في الحلقة بعض كبار مسؤولي الأمن العسكريين وغيرهم من المسؤولين المدنيين الذين يتعلق عملهم بمسائل الرقابة على الأسلحة الصغيرة من 11 دولة عضوا في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
En ese mismo sentido, en la Cumbre de Brazzaville se acogieron con beneplácito los preparativos de la Conferencia Internacional sobre los Grandes Lagos y se expresaron los deseos de que todos los miembros de la CEEAC participaran plenamente. | UN | وبهذه الروح، رحب مؤتمر قمة برازافيل بالاستعدادات لعقد المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وأعرب عن أمله أن تشارك فيه جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا مشاركة تامة. |
Para concluir, mi delegación hace votos por que todos los Estados miembros de la CEEAC sin excepción participen activamente en los preparativos de la celebración y el seguimiento de la próxima conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos. | UN | ختاما، يأمل وفد بلدي في أن يرى كل الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا تشارك، دون استثناء، بنشاط في الاستعدادات لعقد ومتابعة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى الوشيك. |
En ese sentido, el Comité alentó a los Estados miembros de la CEEAC a tener en consideración los instrumentos jurídicos existentes en el marco de la CEEAC, en particular los pactos de no agresión y los pactos de asistencia mutua, y a ampliar su alcance. | UN | وفي هذا الصدد، دعت اللجنة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى أن تأخذ في اعتبارها الصكوك القضائية القائمة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بعين الاعتبار وإلى أن توسع نطاق تطبيقها، خاصة اتفاقي عدم الاعتداء والمساعدة المتبادلة. |
Felicitando a los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central por su promesa de fortalecer los mecanismos de cooperación en el marco de la Comunidad, | UN | وإذ تشيد بما تقوم به الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من جهود لتعزيز ترتيبات التعاون داخل الجماعة، |
El Comité celebró la aprobación en Malabo el 17 de junio de 2002 en la Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno de los países de la CEEAC de los reglamentos internos de los órganos del COPAX, es decir la Comisión de Defensa y Seguridad, la Fuerza multinacional de África central y el Mecanismo de alerta temprana del África central (MARAC). | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لاعتماد رؤساء دول وحكومات البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا للنظام الداخلي للهيئات التابعة لمجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا المتمثلة في لجنة الدفاع والأمن، والقوة المتعددة الجنسيات لوسط أفريقيا وآلية الإنذار المبكر لوسط أفريقيا. |