"في الجهاز القضائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el poder judicial
        
    • del poder judicial
        
    • de la judicatura
        
    • en la judicatura
        
    • en el sistema judicial
        
    • del sistema judicial
        
    • judiciales
        
    • en la administración de justicia
        
    • al poder judicial
        
    • del sistema de justicia
        
    • a la judicatura
        
    • en la magistratura
        
    • jueces
        
    • la conducta judicial
        
    • en el sistema de justicia
        
    Desde ese entonces la representación de la mujer en puestos gubernamentales, incluso en el poder judicial ha estado en aumento. UN ومنذ ذلك الحين، ما فتئت تتزايد نسبة النساء المتقلدات لمناصب حكومية، بما فيها مناصب في الجهاز القضائي.
    Debería tratarse de contratar a un número mayor de mujeres en las fuerzas de policía y de corregir la representación insuficiente de las mujeres en el poder judicial. UN وينبغي زيادة نسبة تعيين المرأة في قوات الشرطة وسد النقص في تمثيل المرأة في الجهاز القضائي.
    Segundo, los asuntos de índole administrativa y de empleo del poder judicial son independientes de los otros poderes. UN والثانية هي استقلال الشؤون الإدارية والتعيين في الجهاز القضائي عن الأجهزة الأخرى في الدولة.
    La formación de los fiscales de la judicatura local se había llevado a cabo mediante seminarios y talleres. UN واضطُلع بتدريب وكلاء النيابة العامة في الجهاز القضائي المحلي بواسطة عقد حلقات دراسية وحلقات عمل.
    En la actualidad en la judicatura no hay mujeres, excepto en funciones administrativas. UN أما اﻵن فليس هناك نساء في الجهاز القضائي باستثناء من تعمل منهن في مهمات إدارية.
    Medidas administrativas en el sistema judicial UN وإجراءات جارية في الجهاز القضائي.
    Abogado desde 1973 dentro del sistema judicial boliviano. UN محام منذ عام 1973 في الجهاز القضائي البوليفي.
    Se efectúan nombramientos judiciales de conformidad con el Acuerdo General de Paz UN جرت عمليات التعيين في الجهاز القضائي وفقا لاتفاق السلام الشامل
    Como consecuencia práctica, ello significa que el Relator Especial tratará cuestiones que afectan principalmente a los jueces y abogados, independientemente de su función oficial en el poder judicial. UN ويعني هذا من الناحية العملية أن المقرر الخاص سيعالج المسائل التي تؤثر أساسا على القضاة والمحامين، أياً كان دورهم الرسمي في الجهاز القضائي للحكومة.
    Actividades en el poder judicial nacional UN أنشطة في الجهاز القضائي على الصعيد الوطني.
    Como sucede en todos los niveles de la gobernanza, en el poder judicial impera la corrupción. UN والفساد مستشرٍ في الجهاز القضائي مثلما هو مستشرٍ في كافة مستويات الحكم.
    De conformidad con la ley, los extranjeros no pueden afiliarse a sindicatos ni participar en el poder judicial. UN وبموجب القانون، لا يُسمح لغير المواطنين بالمشاركة في النقابات أو في الجهاز القضائي.
    De la misma manera, se ha iniciado un reforma radical del poder judicial para erradicar la corrupción y garantizar el dominio del estado de derecho. UN وشُرع بالمثل بإجراء إصلاحات جذرية في الجهاز القضائي للقضاء على الفساد وكفالة إحلال سيادة القانون.
    Obligatorio para todos los trabajadores del poder judicial. UN إلزامية لجميع العاملين في الجهاز القضائي.
    Algunos funcionarios del poder judicial tienen autoridad para impugnar las decisiones del Tribunal Disciplinario y también para pedir la suspensión de abogados. UN ولبعض المسؤولين في الجهاز القضائي سلطة الطعن في حكم المحكمة التأديبية وطلب توقيف محاميين عن العمل.
    Para ello se requerirá una mayor protección de los testigos y miembros de la judicatura. UN وسيتطلب ذلك تعزيز حماية الشهود والعاملين في الجهاز القضائي.
    En opinión de la Fiscalía, se requerirá para ello una mayor protección de los testigos y miembros de la judicatura. UN وسيتطلب هذا، كما يرى المكتب، تعزيز الحماية للشهود والعاملين في الجهاز القضائي.
    Además, había escasas mujeres en la judicatura. UN كما أن نسبة تمثيل المرأة في الجهاز القضائي ضعيفة جدا.
    El Gobierno ha considerado prioritario instituir reformas a largo plazo en la judicatura para garantizar los derechos jurídicos básicos de las personas. UN وقد أعطت الحكومة أولوية لإجراء إصلاحات طويلة المدى في الجهاز القضائي لضمان الحقوق القانونية الأساسية للشعب.
    Algunas mujeres han sido nombradas para ocupar puestos de categoría superior en el sistema judicial. UN كما تم تعيين عدد من النساء في مناصب قيادية في الجهاز القضائي.
    Quienes se oponen a ese sistema aducen el argumento de que puede resultar ineficaz al integrarse en el sistema judicial ordinario. UN ويتذرع معارضو هذا النظام بحجة الخوف من أن يصبح هذا النظام غير فعال نتيجة ﻹدماجه في الجهاز القضائي العادي.
    i) El Instituto Internacional inició un nuevo proyecto y celebró tres seminarios de capacitación, en que participaron 155 miembros del sistema judicial del Iraq; UN `1` شرع المعهد الدولي في تنفيذ مشروع جديد وثلاث حلقات دراسية تدريبية بمشاركة 155 عضوا في الجهاز القضائي العراقي؛
    Sueldos de los funcionarios judiciales y públicos UN مرتبات المسؤولين والموظفين والمستخدمين في الجهاز القضائي
    Al Comité también le inquieta la escasa representación femenina en la administración de justicia de Irlanda del Norte. UN وتعرب اللجنة كذلك عن القلق إزاء انخفاض تمثيل المرأة في الجهاز القضائي في أيرلندا الشمالية.
    Alienta al Estado Parte a que sensibilice al poder judicial, abogados y fiscales respecto de las disposiciones de la Convención y del Protocolo Facultativo. UN وتشجع الدولة الطرف على توعية العاملين في الجهاز القضائي والمحامين والمدعين العامين بأحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    A la vez, se ha buscado alentar una dinámica de encuentro y concertación entre organizaciones indígenas y actores del sistema de justicia. UN وبذلت محاولات لتشجيع ديناميكية تكفل الجمع والتشاور بين منظمات السكان اﻷصليين والجهات الفاعلة في الجهاز القضائي.
    Están formulados para servir de guía a los jueces y para proporcionar a la judicatura un marco que regule la conducta judicial. UN وهي معدة لكي تزود القضاة بالإرشادات وتوفر للسلطة القضائية إطار عمل لتنظيم سلوك العاملين في الجهاز القضائي.
    En ese contexto, se afirma que los familiares de la Sra. Alieva ocupaban puestos importantes en la magistratura. UN وفي هذا الصدد، يُدعى أن أقارب السيدة آلييفا يحتلون مناصب كبيرة في الجهاز القضائي.
    El desequilibrio en la composición étnica de los jueces y el personal judicial sigue siendo una cuestión delicada. UN وما زالت أوجه الإجحاف على مستوى الأصول العرقية للقضاة والعاملين في الجهاز القضائي مسألة حساسة.
    Los Principios de Bangalore sobre la conducta judicial UN مبادئ بانغالور لسلوك العاملين في الجهاز القضائي
    Para concienciar y sensibilizar a los grupos mencionados, así como promover el establecimiento de un entorno sensible en las salas de vistas, la Fundación Khan organizó talleres sobre las cuestiones de igualdad entre los géneros en el sistema de justicia, que se celebraron en el " Democracy Auditorium " de su sede. UN وبغية إيجاد الوعي والإدراك لدى الفئات المذكورة أعلاه، والتشجيع على خلق بيئة قضائية واعية، نظمت مؤسسة خان في قاعتها المسماة بقاعة الديمقراطية حلقات عمل بشأن قضايا المساواة الجنسانية في الجهاز القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus