Los equipos técnicos del ejército libanés también descubrieron y desmantelaron un segundo sistema que las fuerzas israelíes habían instalado en los altos de Arid al-Tuwaihan, en Jabal Sannin, zona montañosa muy escarpada, a unos 2.500 metros de altitud sobre el nivel del mar. El dispositivo, que estaba muy bien camuflado, estaba compuesto por una cámara cilíndrica escondida en una roca artificial de fibra de vidrio gris. | UN | وقامت أيضا الفرق الفنية في الجيش اللبناني بكشف وتفكيك منظومة ثانية كانت قد زرعتها القوات الإسرائيلية على مرتفع عريض الطويحان في جبل صنين في منطقة صخرية وعرة جدا على ارتفاع 500 2 متر عن سطح البحر. |
Un soldado del ejército libanés sufrió heridas leves por los disparos del ejército enemigo israelí, y los tanques de agua de la posición del ejército libanés fueron alcanzados por balas de mediano calibre. | UN | وقد نتج عن إطلاق النار من قبل جيش العدو الإسرائيلي إصابة جندي في الجيش اللبناني بجروح طفيفة، بالإضافة إلى إصابة خزانات المياه في مركز الجيش اللبناني برصاصات من عيار متوسط. |
La Dirección de los Servicios de Inteligencia del ejército libanés lleva a cabo una notable actividad de control de los sospechosos que cometen delitos que afectan a la seguridad interior y exterior del Estado, y tiene un papel activo y destacado en la detención de elementos de grupos terroristas en el Líbano. | UN | ومديرية المخابرات في الجيش اللبناني تقوم بنشاط ملموس في مراقبة المشبوهين الذين يرتكبون جرائم تمس بأمن الدولة الداخلي والخارجي ولهم دور ناشط وبارز في إلقاء القبض على عناصر المجموعات الإرهابية في لبنان. |
El equipo estudió cientos de objetos e imágenes, y mantuvo un estrecho contacto con los expertos del Grupo de actividades relativas a las minas y los expertos del Ejército del Líbano en artefactos explosivos. | UN | وقد درس فريق الخبراء مئات الأشياء والصور وظل على اتصال وثيق مع فريق الإجراءات المتعلقة بالألغام وخبراء إبطال الذخائر المتفجرة في الجيش اللبناني. |
La investigación comenzó el segundo día, ya que los expertos en municiones del Ejército del Líbano y la FPNUL consideraron que el lugar de la explosión era demasiado inseguro para penetrar en él el primer día. | UN | بدأ التحقيق اعتبارا من اليوم الثاني بسبب خطورة التقدم من مكان الانفجار في اليوم الأول، وذلك بالاستناد إلى رأي خبراء المتفجرات في الجيش اللبناني واليونيفيل. |
La FPNUL apoyó la formulación de la doctrina y estrategia de coordinación civil-militar en las Fuerzas Armadas Libanesas mediante una serie de talleres en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y la creación de capacidad en las esferas de preparación para las emergencias y reducción del riesgo de desastres. | UN | وقدمت القوة الدعم لوضع عقيدة واستراتيجية التنسيق المدني - العسكري في الجيش اللبناني من خلال تنظيم سلسلة من حلقات العمل، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، وبناء القدرات في مجالي التأهب للطوارئ والحد من أخطار الكوارث. |
- El 22 de mayo de 2007 a las 15.30 horas, en las afueras de la localidad de Shebaa, en las inmediaciones de Ayn al-Yawz, miembros del batallón de ingenieros del ejército libanés detonaron bombas de racimo abandonadas por el enemigo israelí en Hasbayya. | UN | :: الساعة 30/15 من تاريخ 22 أيار/مايو 2007 وعلى أطراف بلدة شبعا محيط عين الجوز قام عناصر فوج الهندسة في الجيش اللبناني بتفجير قنابل عنقودية في حاصبيا من مخلفات العدو الإسرائيلي. |
- A las 18.30 horas, un miembro de una patrulla del enemigo insultó al Mayor Sulayman Luhud del ejército libanés, quien se ejercitaba entre los puntos B84 y B85 (Kfar Kila). | UN | الساعة 30/18، أثناء قيام الرائد في الجيش اللبناني سليمان لحود بممارسة الرياضة بين النقطتين B85-B84 (كفركلا)، أقدم أحد عناصر دورية معادية على توجيه كلام بذيء له. |
A las 8.30 horas, el bombardeo israelí de las localidades de la zona de An-Nabatiya causó la muerte del sargento primero del ejército libanés Nashat ' Ali Mahmud y heridas a ' Ali Nasib Farhat cuando transitaban en automóvil, el último por la carretera general Habbush-Arabsalim, sufriendo asimismo daños materiales el automóvil del mencionado ' Ali. El bombardeo ocasionó también daños en la vivienda de Kamal ' Abd-el-Husein Maruh. | UN | الساعة ٣٠/٨ أدى القصف اﻹسرائيلي على بلدات منطقة النبطية إلى استشهاد الرقيب اﻷول في الجيش اللبناني نشأت علي محمود وإصابة علي نسيب فرحات بجراح أثناء مرورهما بسيارة اﻷخير على طريق عام حبوش - عربصاليم ومنيت سيارة علي المذكور بأضرار مادية - كما أدى القصف إلى تضرر منزل كامل عبد الحسين مروه. |
- A las 10.00 horas, una patrulla del enemigo israelí compuesta por dos jeeps tipo " Hummer " pasó por la zona del territorio palestino situada frente a la localidad de Kfar Kila y el paso fronterizo de Fátima; dos efectivos hicieron gestos obscenos con un dedo a un cabo del ejército libanés que estaba a cargo de la barrera del puesto fronterizo de Fátima. | UN | - بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر 2009 الساعة 00/10، داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل بلدة كفر كلا - بوابة فاطمة، أثناء مرور دورية للعدو الإسرائيلي مؤلفة من جيب هامر عدد 2، أقدم عنصران على توجيه إشارات نابية بواسطة الأصبع باتجاه عريف في الجيش اللبناني كان يقوم بوظيفة آمر حاجز قرب مركز بوابة فاطمة. |
- A las 18.20 horas, una patrulla del enemigo israelí compuesta por tres jeeps tipo " Hummer " pasó por la zona del territorio palestino situada frente a la localidad de Kfar Kila y el paso fronterizo de Fátima; dos efectivos hicieron gestos obscenos con un dedo a un cabo del ejército libanés que estaba guardando el paso fronterizo citado. | UN | الساعة 20/18، داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل بلدة كفر كلا - بوابة فاطمة، أثناء مرور دورية للعدو الإسرائيلي مؤلفة من جيب هامر عدد 3، أقدم عنصران على توجيه إشارات نابية بواسطة الأصبع باتجاه عريف في الجيش اللبناني كان يقوم بوظيفة خفير عند البوابة المذكورة. |
- A las 11.45 horas, una patrulla del enemigo israelí procedente del territorio palestino ocupado se situó frente a la localidad de Kfar Kila, en la zona de Al-Abbara, y profirió insultos en lengua árabe dirigidos al centinela del ejército libanés. | UN | - بتاريخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 الساعة 45/11، أقدمت دورية للعدو الإسرائيلي من داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل بلدة كفركلا - محلة العبارة، على توجيه شتائم باللغة العربية إلى خفير في الجيش اللبناني. |
Los días 27, 28 y 29 de enero de 2007, en diversos momentos, se encontraron en algunas zonas de Tiro, An-Nabatiya y Beirut globos israelíes que contenían gases tóxicos, algunos de ellos con inscripciones en hebreo y otros con inscripciones no identificadas. Varios habitantes de esas zonas ingresaron en hospitales por esa causa. Un grupo del batallón de ingenieros del ejército libanés procedió a evacuar los barrios afectados. | UN | - بتواريخ 27-28-29 كانون الثاني/يناير 2007 في أوقات مختلفة، تم العثور في بعض مناطق صور والنبطية وبيروت على عدة بالونات إسرائيلية تحتوي على غازات سامة، البعض منها عليها كتابات عبرية والبعض الآخر عليها كتابات غير واضحة حيث أُدخل عدد من المواطنين إلى المستشفيات بسببها، عملت أرهاط من فوج الهندسة في الجيش اللبناني على سحبها لإجراء اللازم بشأنها. |
También el 4 de septiembre de 2007, el Director de Inteligencia Militar del ejército libanés declaró que, tras un interrogatorio a una serie de detenidos, se había confirmado el vínculo existente entre Fath al-Islam y Al Qaida y la inexistencia de relación alguna entre Fath al Islam y la inteligencia siria. | UN | وأكد مدير المخابرات في الجيش اللبناني في 4 أيلول/سبتمبر 2007 " أن الارتباط بين تنظيم فتح الإسلام وتنظيم القاعدة ثبت من خلال التحقيقات مع الموقوفين الذين ألقي القبض عليهم وأن لا علاقة لفتح الإسلام بالمخابرات السورية " . |
Exactamente a las 7.45 horas de hoy, martes 3 de agosto de 2010, el comandante de la unidad de enlace del ejército libanés recibió una comunicación de la unidad de enlace de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), en que se informaba de que el ejército enemigo israelí tenía previsto cruzar la valla técnica situada en la zona de Al-Udaysa a las 8.00 horas, hora local, para talar un árbol. | UN | تلقى رئيس جهاز الارتباط في الجيش اللبناني في تمام الساعة 45/7 من تاريخ اليوم الثلاثاء 3 آب/أغسطس 2010 اتصالا من رئيس جهاز الارتباط في قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يفيد بأن جيش العدو الإسرائيلي ينوي اجتياز السياج التقني في منطقة العديسة اعتبارا من الساعة 00/8 بالتوقيت المحلي لقطع شجرة في المحلة. |
g) El martes 3 de agosto de 2010, exactamente a las 7.45 horas, el comandante de la unidad de enlace del ejército libanés recibió una comunicación de la FPNUL en la que se anunciaba que el ejército enemigo israelí tenía la intención de cruzar la valla técnica a la altura de Al-Udaysa a las 8.00 horas, hora local, con el fin de cortar un árbol. | UN | (ز) تلقى رئيس جهاز الارتباط في الجيش اللبناني في تمام الساعة 45/7 من تاريخ يوم الثلاثاء 3 آب/أغسطس 2010 اتصالا من رئيس جهاز الارتباط في قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يفيد بأن جيش العدو الإسرائيلي ينوي اجتياز السياج التقني في منطقة العديسة اعتبارا من الساعة 00/8 بالتوقيت المحلي لقطع شجرة في المحلة. |
El dispositivo fue detectado gracias a la información obtenida de fuentes de la resistencia por la Dirección de Servicios de Inteligencia del Ejército del Líbano, y posteriormente fue descubierto, desactivado y trasladado por unidades técnicas de la Dirección. | UN | يأتي العثور على هذه المنظومة نتيجة معلومات حصلت عليها مديرية المخابرات في الجيش اللبناني من مصادر المقاومة، حيث باشرت وحدات فنية من المديرية بالكشف على المنظومة وتفكيكها ونقلها من مكانها. |
Esa cooperación tiene lugar entre la Dirección General de Seguridad Pública, la Dirección de las Fuerzas de Seguridad Internas, la Dirección de Inteligencia del Ejército del Líbano y la Administración de Aduanas. | UN | وهذا التعاون يتم بين الأمن العام، مديرية قوى الأمن الداخلي، مديرية المخابرات في الجيش اللبناني وإدارة الجمارك، وللنيابة العامة التمييزية صلاحية مركزية كضابطة عدلية ومن خلال إشرافها على كل النيابات العامة والقوى الأمنية التي تعمل تحت إمرتها. |
A las 18.00 horas, los alrededores de la posición de Kassarat (Ayn at-Tina), perteneciente al Ejército del Líbano, fueron bombardeados por la artillería de Israel, resultando herido un soldado del Ejército del Líbano, llamado Abderrahim Mohammed. | UN | - الساعة ٠٠/١٨ تعرض محيط مركز الكسارات )عين التينة( التابع للجيش اللبناني لقصف مدفعي إسرائيلي مما أدى إلى إصابة الجندي في الجيش اللبناني عبد الرحيم محمد بجروح. |